You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/privacy.po

386 lines
9.6 KiB

# translation of privacy.po to Lithuanian
# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2004.
# Darius Zitkevicius <skystis@splius.lt>, 2004, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Darius Žitkevičius"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "skystis@splius.lt"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Privatumo modulis leidžia naudotojui pašalinti pėdsakus, kuriuos sistemoje "
"palieka TDE. Pavyzdžiui komandų istorija, naršyklės talpyklė."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE privatumo modulis"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniatiūrų talpykla (cache)"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privatumo nustatymai"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Bendras"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Interneto naršymas"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Vykdytų komandų istorija"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Sausainukai"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Išsaugotas talpyklės turinys"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Interneto talpykla"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Formų užbaigimo įrašai"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Paskutiniai dokumentai"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Greito starto meniu"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Žymelių ženkliukai"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr ""
"Nurodykite kokius valymo veiksmus norite atlikti. Jie bus įvykdyti paspaudus "
"mygtuką žemiau"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Nedelsiant įvykdys visus valymo veiksmus, kurie pažymėti aukščiau"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Pašalina visas talpykloje esančias miniatiūras"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr ""
"Išvalo komandų istoriją, kurios buvo įvestos „Vykdyti komandą“ įrankio pagalba "
"darbastalyje"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Pašalina visus išsaugotus svetainių sausainukus"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Išvalo aplankytų svetainių istoriją"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Išvalo talpyklės turinį, saugomą Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Išvalo laikiną aplankytų svetainių talpyklą"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Išvalo formų turinį, kurias pildėte Interneto svetainėse"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "Išvalo iš TDE programų meniu paskutinių naudotų dokumentų sąrašą"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Išvalo dažniausiai paleistų programų sąrašą"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Išvalo talpykloje esančias aplankytų svetainių ikonas"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Pašalina visas talpykloje esančias miniatiūras"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Jūs naikinate duomenis, kurie gali būti jums reikalingi. Aš Jūs įsitikinęs?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Pradedamas valymas..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Valoma %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 valymas nepavyko"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Valymas užbaigtas."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Nieko nežymėti"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Valyti"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Tinklo privatumo lygis:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Derintas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Finansinė informacija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano finansinius ir pirkimų "
"duomenis:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Vadybos ir reklamos tikslais"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Dalinimuisi su kitomis kompanijomis"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Sveikatos duomenys"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano sveikatos ir medicininius "
"duomenis: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demografija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja duomenis, kurie nenustato mano "
"tapatybės:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Kad nurodyti mano interesus, hobi ir kitus pomėgius"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri dalijasi mano asmeninę informacija su "
"kitomis kompanijomis"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri nesuteikia duomenų kokią informaciją apie "
"mane jie turi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali pranešti man apie kitus produktus ir "
"paslaugas:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali naudoti mano asmeninę informaciją:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Nurodyti mano hobi, interesus ir kitus pomėgius"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Paštu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "El. paštu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Ir neleisti pašalinti mano kontaktinius duomenis"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Interneto istorija"