You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kenolaba.po

403 lines
7.8 KiB

# translation of kenolaba.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of /kenolaba.po to Svenska
# Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Lätt"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Svår"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Utmaning"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Röd"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Gul"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Båda"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "Avbr&yt sökning"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Ta till&baka"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Framåt"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Återställ position"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Spara position"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "Nät&verksspel"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Flytta långsamt"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "Rita upp &bollar"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "S&pionera"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Datorn spelar"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Anpassa utvärdering"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Tryck %1 för nytt spel"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Flytta %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Spionera"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Röd vann"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Gul vann"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Jag tänker..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Det är din tur!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Brädvärde: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Namn på metod:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Spara metod"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "HögerNed"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "VänsterNed"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "VänsterUpp"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "HögerUpp"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Putta"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Faktiskt undersökt position:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Bästa drag hitintills:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f93-cgn@sm.luth.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Brädspel inspirerat av Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Använd \"värddator\" för nätverksspel"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Använd \"port\" för nätverksspel"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Drag"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Drag"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Putta ut"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "För varje möjligt drag läggs de utdelade poängen till i utvärderingen."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Inre ring 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Yttersta ringen:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Mittposition:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Inre ring 2:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Innersta ringen:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"För varje boll läggs de utdelade poängen till i utvärderingen beroende på "
"bollens position. Bonusen för en given position ändras slumpmässigt i +/- "
"området."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "I rad"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Tre i rad:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Två i rad:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Fyra i rad:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Fem i rad:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"För ett antal bollar i rad läggs de utdelade poängen till i utvärderingen"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 bollar till:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 bollar till:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 bollar till:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 bollar till:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 boll till:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"För en skillnad i antal bollar läggs de utdelade poängen till i utvärderingen. "
"En skillnad av 6 kan bara vara ett förlorat/vunnet spel."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Utvärderingsmetoder"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Här kan du lagra utvärderingsmetoden, som definierats i alla övriga flikar i "
"dialogrutan."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Utvärdering av verklig position:"