|
|
|
# translation of kreadconfig.po to Persian
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:14+0330\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Use <file> instead of global config"
|
|
|
|
msgstr "استفاده از <file> به جای پیکربندی سراسری"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Group to look in"
|
|
|
|
msgstr "گروه برای جستجو"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Key to look for"
|
|
|
|
msgstr "کلید برای جستجو"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
|
|
msgstr "مقدار پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Type of variable"
|
|
|
|
msgstr "نوع متغیر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:46
|
|
|
|
msgid "KReadConfig"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Read TDEConfig entries - for use in shell scripts"
|
|
|
|
msgstr "خواندن مدخلهای TDEConfig - برای استفاده در دستنوشتههای پوسته"
|