|
|
|
|
# translation of kcmaccess.po to Kazakh
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 10:56+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NumLock, CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
|
|
msgstr "ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock, CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 дегенді басу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
|
msgstr "kaccess "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбысты қоңырауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Таң&далған қоңырау қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды "
|
|
|
|
|
"баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз.Әтетте, ол жай "
|
|
|
|
|
"шиқылдайды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні "
|
|
|
|
|
"қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын шығарсыз."
|
|
|
|
|
"<p> Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны сүйемелдеу ретінде "
|
|
|
|
|
"орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Орындайтын дыбысы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс "
|
|
|
|
|
"файлын таңдай аласыз. \"Шолу...\" батырмасын басып, керек файлды таңдайтын "
|
|
|
|
|
"диалогты бастауға болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Көрінетін қоңырау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл құсбелгісі әдетте қоңырау дыбысы шығарылатын кезде, \"көрінетін қоңырау\" "
|
|
|
|
|
"ретінде көрінетін белгі көрсеткізеді. Бұл саңырау адамдар үшін әсіресе қолайлы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Экра&нды терістеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
|
|
msgstr "Экрандағы барлық түстері төменде белгіленген уақытқа терістеледі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранды &жарқ еткізу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
|
|
msgstr "Экран төменде белгілеген уақытқа қалаған түске боялады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұнда \"экранды жарқ еткізуге\" қолданылатын \"көрінетін қоңырау\" белгісінің "
|
|
|
|
|
"түсін таңдауға болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ұзақтық:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr " мсек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мұнда \"көрінетін қоңырау\" белгінің берілетін ұзақтығын баптай аласыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Қоңы&рау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Жа&бысқақ пернелер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабысқақ пернелерді бұға&ттау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабысқақ пернелер екі пернені бірге басқанда босатылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
|
|
msgstr "Түрлендіру пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Қосқыш пернелер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr "Қосқыш пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Түрлендіру не қосқыш пернесі күйін өзгерткенде TDE жүйелік құлақтандыру тетігі "
|
|
|
|
|
"қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік құлақтандыруды баптау..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Түрлендіру пернелері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Бая&у пернелері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қабылдауды кідірт&у:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Перне ба&сылғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Перне басылып қаб&ылданғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Перне басылып қаб&ылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалшылға қарсы пернелері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалшылдауды &басу уақыты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Перне басылып қабылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пернетақта сүзгілері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Ым қимылдарды белсендендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабысқақ және баяу пернелерді белсендендіруге ым қимылдары қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n"
|
|
|
|
|
"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n"
|
|
|
|
|
"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n"
|
|
|
|
|
"Тышқан пернелері: %1\n"
|
|
|
|
|
"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n"
|
|
|
|
|
"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Баяу және жабысқақ пернелері біршама белсенсіздік аралықтан кейін болмасын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уақыт аралығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Құлақтандыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Арнайы мүмкіндіктерді ым қимылымен қосу не өшіру кезде жүйелік қоңырауы үн "
|
|
|
|
|
"шығарсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезде құптау диалогы "
|
|
|
|
|
"шығарылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезінде "
|
|
|
|
|
"TDE құптау диалогты шығарады.\n"
|
|
|
|
|
"Абайлаңыз, құсбелгісін алып тастасаңыз, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктері "
|
|
|
|
|
"ешбір құптаусыз қосылып - өшіріліп тұрады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перненің арнайы мүмкіндіктеріне қосылу-өшірілу кезінде TDE жүйелік құлақтандыру "
|
|
|
|
|
"тетігі қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV файлдары "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
|