You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/libkonq.po

323 lines
8.4 KiB

# translation of libkonq.po to Belarusian
# Belarusian (classic spelling) translation of libkonq.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Стварыць новы"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Спасылка на прыладу"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Не існуе файла шаблону <b>%1</b>.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Настаўленні фону"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лер:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Відарыс:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Прагляд"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Павялічыць значкі"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Расцягнуць значкі"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Стандартны памер"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "В&ялізны"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Вельмі вялікі"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Вялікі"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Сярэдні"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Маленькі"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Мізэрны"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Настаўленні фону..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дазваляе выбраць настаўленні фону для гэтага выгляду"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Вы не маеце дастаткова правоў для чытання <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ужо не існуе</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Вынік пошуку: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэты %n элемент?\n"
"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %n элементы?\n"
"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %n элементаў?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Выдаліць файлы"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце знішчыць гэты %n элемент?\n"
"Вы сапраўды хочаце знішчыць гэтыя %n элементы?\n"
"Вы сапраўды хочаце знішчыць гэтыя %n элементаў?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Знішчыць файлы"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Знішчыць"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце перамясціць гэты %n элемент у сметніцу?\n"
"Вы сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %n элементы ў сметніцу?\n"
"Вы сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %n элементаў у сметніцу?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перамясціць у сметніцу"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&У сметніцу"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Вы не можаце перацягнуць тэчку саму ў сябе"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Назва файла для перацягнутага зместу:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Перамясціць сюды"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Скапіяваць сюды"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Спаслацца тут"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Усталяваць &шпалеры"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасаваць"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Новая тэчка"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Вызначце назву тэчкі:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Адкрыць"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Адкрыць у новым &акне"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Адкрыць носьбіт у новым акне"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Стварыць &тэчку..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Аднавіць"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Пустая сметніца"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Дадаць гэтую старонку ў закладкі"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Дадаць гэтае месцазнаходжанне ў закладкі"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Дадаць гэтую тэчку ў закладкі"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Дадаць гэтую спасылку ў закладкі"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Дадаць гэты файл у закладкі"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Адкрыць у"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "&Адкрыць у %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Іншыя..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Адкрыць у..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Дз&еянні"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Уласцівасці"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Апублікаваць"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Вярнуць"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Вярнуць: капіяванне"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Вярнуць: стварэнне спасылкі"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Вярнуць: перамяшчэнне"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Вярнуць: перамяшчэнне ў сметніцу"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Вярнуць: стварэнне тэчкі"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Адкрыць сметніцу ў новым акне"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Адкрыць дакумент у новым акне"