|
|
|
# translation of fsview.po to Cymraeg
|
|
|
|
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 11:29+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Enw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Maint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:51
|
|
|
|
msgid "File Count"
|
|
|
|
msgstr "Cyfrif Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:52
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Directory Count"
|
|
|
|
msgstr "Cyfrif Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
|
msgstr "Newid Diwethaf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "Perchennog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Gr?p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
msgstr "Math Mime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Go To"
|
|
|
|
msgstr "Ewch I"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
|
msgstr "Ewch i Fyny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Stop Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Peidio ? chyfredoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Cyfredoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Refresh '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Cyfredoli '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
|
|
msgstr "Aros wrth Ddyfnder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
|
|
msgstr "Aros wrth Ardal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Stop at Name"
|
|
|
|
msgstr "Aros wrth Enw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modd Lliw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
|
msgstr "Delweddu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:387
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
|
msgstr "Dyfnder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
|
|
|
|
"Read %n folders, in %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Darllenwyd 1 blygell yn %1\n"
|
|
|
|
" Darllenwyd %n o blygyll, yn %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:80
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
|
|
"%n folders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 blygell\n"
|
|
|
|
" %n o blygyll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "FSView"
|
|
|
|
msgstr "FSView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Gwelydd Defnydd y Cysawd Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
msgstr "(h) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
|
|
|
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
|
|
|
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
|
|
|
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
|
|
|
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p> Hwn yw ategyn FSView, modd pori graffegol sy'n dangos defnydd y cysawd "
|
|
|
|
"ffeiliau trwy gyfrwng delwedd map coeden.</p><p>Noder mai yn y modd hwn, yn "
|
|
|
|
"fwriadol <b>ni</b> wneir diweddaru ymysgogol pan fydd y cysawd ffeiliau'n "
|
|
|
|
"newid.</p><p>Am fanylion ar ddefnydd a'r dewisiadau sydd ar gael, gweler y "
|
|
|
|
"gymorth arlein o dan y ddewislen 'Cymorth/Llawlyfr FSView'.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:131
|
|
|
|
msgid "&FSView Manual"
|
|
|
|
msgstr "&Llawlyfr FSView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Show FSView manual"
|
|
|
|
msgstr "Dangos Llawlyfr FSView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
|
|
|
msgstr "Agor y porydd cymorth efo dogfenniaeth FSView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:199
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
|
|
|
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
|
|
|
"outside.\n"
|
|
|
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Yn fwriadol ni chynnail FSView ddiweddaru ymysgogol pan wneir newidiadau o'r "
|
|
|
|
"tu allan i'r cysawd ffeiliau neu cyfeiriadau sy'n weledol ar y pryd yn "
|
|
|
|
"FSView.\n"
|
|
|
|
" Am fanylion, gweler 'Cymorth/Llawlyfr FSView'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
|
|
|
msgstr "Edrych ar y cysawd ffeiliau gan gychwyn o'r blygell hon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Gwelydd y Cysawd Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
msgstr "(h) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:1255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text %1"
|
|
|
|
msgstr "Testun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2780
|
|
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
|
|
msgstr "Hanneru Ymgylchol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2781
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Colofnau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2782
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
msgstr "Rhesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2783
|
|
|
|
msgid "Always Best"
|
|
|
|
msgstr "Y Gorau Bob Tro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2784
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
|
msgstr "Y Gorau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2785
|
|
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
|
|
msgstr "Bob yn Ail (Fertigol)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2786
|
|
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
|
|
msgstr "Bob yn Ail (Llorweddol)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2843
|
|
|
|
msgid "Nesting"
|
|
|
|
msgstr "Ymnythu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2846
|
|
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
|
|
msgstr "Cywiro Ffiniau'n Unig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Width %1"
|
|
|
|
msgstr "Lled %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2858
|
|
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
|
|
msgstr "Caniatau Cylchdroi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2860
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
msgstr "Arliwio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2873
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
msgstr "Gweledol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2874
|
|
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
|
|
msgstr "Tynnu Lle o'i Blant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2876
|
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
|
|
msgstr "Chwith Uchaf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2877
|
|
|
|
msgid "Top Center"
|
|
|
|
msgstr "Canol Uchaf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2878
|
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
|
|
msgstr "De Uchaf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2879
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
|
|
msgstr "Chwith Gwaelod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2880
|
|
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
|
|
msgstr "Canol Gwaelod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2881
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
|
|
msgstr "De Gwaelod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2958
|
|
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
|
|
msgstr "Dim Cyfyngiad %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3010
|
|
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
|
|
msgstr "Dim Cyfyngiad Ardal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3016
|
|
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Ardal '%1' (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
|
|
|
"%n Pixels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 Picsel\n"
|
|
|
|
" %n Picsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3042
|
|
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "Cyfyngiad Ardal Dwbl (i %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3044
|
|
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "Haneru Cyfyngiad Ardal (i %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3075
|
|
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
|
|
msgstr "Dim Cyfyngiad Dyfnder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3081
|
|
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Dyfnder o '%1' (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
|
|
msgstr "Dyfnder %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3107
|
|
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "Iselhau fesul un (hyd at %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3109
|
|
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "Cynyddu fesul un (hyd at %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
#~ msgstr "FSView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
#~ msgstr "(h) 2003, Josef Weidendorfer"
|