|
|
|
|
# translation of domtreeviewer.po to Serbian
|
|
|
|
|
# translation of domtreeviewer.po to Srpski
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:19+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "Без грешака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Index size exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина индекса је премашена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "DOMString size exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Велична DOMString-а је премашена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Hierarchy request error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка у захтеву хијерархије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Wrong document"
|
|
|
|
|
msgstr "Погрешан документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан знак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "No data allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци нису дозвољени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "No modification allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Измене нису дозвољене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Није нађено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Није подржано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Attribute in use"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибут је у употреби"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправно стање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксна грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Invalid modification"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправна измена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Namespace error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка у именском простору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Invalid access"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан приступ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:56
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Exception %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат изузетак %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај атрибут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Change attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени вредност атрибута"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Remove attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони атрибут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Rename attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуј атрибут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Change textual content"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени текстуални контекст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Insert node"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци чвор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Remove node"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони чвор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Move node"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести чвор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Tree for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "DOM стабло за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "DOM стабло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Move Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести чворове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Save DOM Tree as HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Сними DOM стабло као HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл постоји"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to overwrite: \n"
|
|
|
|
|
"%1?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Желите ли да пребришете: \n"
|
|
|
|
|
"%1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to open \n"
|
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
|
" for writing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу да отворим \n"
|
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
|
" за уписивање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This URL \n"
|
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
|
" is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај URL \n"
|
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
|
" није исправан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:766
|
|
|
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши чворове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:988
|
|
|
|
|
msgid "<Click to add>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Кликните за додавање>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:1215
|
|
|
|
|
msgid "Delete Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши атрибуте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Show Message Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи дневник порука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "Рашири"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Increase expansion level"
|
|
|
|
|
msgstr "Увећај ниво раширености"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
|
|
msgstr "Сажми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Decrease expansion level"
|
|
|
|
|
msgstr "Смањи ниво раширености"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши чворове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Delete nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши чворове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "New &Element ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нови &елемент..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "New &Text Node ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нови &текстуални чвор..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Delete attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши атрибуте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Show &DOM Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "При&кажи DOM стабло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди атрибут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име атрибута:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute &value:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вредност атрибута:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Tree Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказивач DOM стабла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Листај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "H&ide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сакриј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Node Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Инфо о DOM чвору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Node &value:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вредност чвора:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Node &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тип чвора:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Namespace &URI:"
|
|
|
|
|
msgstr "URI им&енског простора:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име чвора:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:343
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Вредност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Appl&y"
|
|
|
|
|
msgstr "&Примени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:456
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Tree Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опције DOM стабла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:467
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Pure"
|
|
|
|
|
msgstr "Ч&исто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &атрибуте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:489
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlight &HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Ис&такни HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "&Иди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Додатна трака са алатима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tree Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Трака стабла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име елемента:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element &namespace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Именски &простор елемента:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Append as Child"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прикачи као дете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Before Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци пре &текућег"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagedialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Дневник порука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagedialog.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
msgstr "&Очисти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagedialog.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Додатна трака са алатима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: texteditdialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: texteditdialog.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit &text for text node:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди &текст за текстуални чвор:"
|