|
|
|
# translation of kmobile.po to
|
|
|
|
# translation of kmobile.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmobile\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 15:57+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: root <root@localhost.localdomain>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
|
|
|
|
msgid "GNOKII isn't yet configured."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lock file error.\n"
|
|
|
|
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
|
|
|
|
msgid "MEETING"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
|
|
|
|
msgid "PHONE CALL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
|
|
|
|
msgid "BIRTHDAY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
|
|
|
|
msgid "REMINDER"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
|
|
|
|
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
|
|
msgstr "장치 추가(&A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
|
|
msgstr "장치 제거(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
|
|
msgstr "이 장치를 제거합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
|
|
msgstr "장치이름 변경(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
|
|
msgstr "장치 설정(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
|
|
msgstr "휴대용 장치 주가"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
|
|
msgstr "새 장치치의 분류를 선택하십시오:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
|
|
msgstr "새 장치 검색(&S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "추가(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
|
|
|
|
"now ?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>설정된 휴대용 장치가 없습니다.<p>장치를 지금 추가하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
|
msgid "TDE Mobile Device Access"
|
|
|
|
msgstr "TDE 휴대용 장치 엑세스"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 장치"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:109
|
|
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
|
|
msgstr "이 장치는 설정이 필요하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
|
|
msgstr "개인 휴대 전화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
|
msgstr "오거나이저"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
|
|
msgstr "디지털 카메라"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
|
|
msgstr "음악/MP3 플레이어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
|
|
msgstr "분류되지 않은 장치"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "달력"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:366
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
|
|
"permissions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
|
|
msgstr "설정이 저장되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
|
|
msgstr "설정이 복구되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
|
|
msgstr "%1이(가) 제거되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
|
|
msgstr "%1에 연결되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "%1에 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
|
|
msgstr "%1에 연결이 해제되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "%1의 연결을 해제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
|
|
msgstr "%2에서 주소록 항목 %1을(를) 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
|
|
msgstr "연락처 %1을(를) %2(으)로 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
|
|
msgstr "연락처 %1이(가) %2으(로) 저장되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
|
|
msgstr "%2(으)로 부터의 메모 %1을(를) 읽습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 메모가 %2(으)로 저장되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "TDE mobile devices manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE 휴대장치 관리자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
|
|
msgstr "시작할때 시스템 트레이로 최소화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "KMobile"
|
|
|
|
msgstr "KMobile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "등록정보"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
|
msgstr "첫번째 페이지"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
|
|
msgstr "페이지 1 옵션"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Second Page"
|
|
|
|
msgstr "두번째 페이지"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
|
|
msgstr "페이지 2 옵션"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Add something here"
|
|
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
|
|
|
|
msgstr "장치 설정(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Connection:"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Phone model:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Baudrate:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
|
|
msgstr "휴대 장치를 선택하십시오"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>휴대장치 선택:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
|
|
msgstr "새 장치를 추가합니다(&N)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&elect"
|
|
|
|
msgstr "선택(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
msgstr "취소(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileui.rc:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Device"
|
|
|
|
msgstr "장치(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "취소(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid device (%1)"
|
|
|
|
#~ msgstr "올바르지 않은 장치 (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
|
|
|
|
#~ "lockfile by hand."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "설치파일 %s을(를) 읽을 수 없습니다. 이유를 확인하고 설치파일을 직접 삭제하"
|
|
|
|
#~ "십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
|
|
#~ msgstr "설치파일 %1을 변경할 수 없습니다. 퍼미션을 확인하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device %1 already locked."
|
|
|
|
#~ msgstr "장치 %1이 설치되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
|
|
#~ msgstr "장치 %1이 알 수 없는 프로세스에 의해 설치되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
|
|
#~ msgstr "설치 디렉터리에 대한 퍼미션을 확인하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
|
|
#~ msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 경로를 확인하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
|
|
#~ msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 오류코드: %2"
|