You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/joystick.po

303 lines
11 KiB

# translation of joystick.po to Belarusian
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:12+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Calibration"
msgstr "Каліброўка"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Наступная"
#: caldialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Пачакайце, пакуль ідзе каліброўка адчувальнасці"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(звычайна X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(звычайна Y)"
#: caldialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br><br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>мінімальнае</b> "
"становішча.<br><br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку "
"на прыладзе.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br><br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>цэнтральнае</b> "
"становішча.<br><br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку "
"на прыладзе.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br><br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>максімальнае</b> "
"становішча.<br><br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку "
"на прыладзе.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Communication Error"
msgstr "Памылка злучэння"
#: caldialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Каліброўка прылады выкананая паспяхова"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Calibration Success"
msgstr "Каліброўка выкананая"
#: caldialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Значэнне па восі %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць прыладу %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Прылада %1 - гэта не джойсцік."
#: joydevice.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не атрымоўваецца загрузіць модуль ядра для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Бягучая версія ядра (%1.%2.%3) адрозніваецца ад той, для якой быў сабраны "
"модуль (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць колькасць кнопак для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць колькасць восяў для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца аднавіць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца ініцыялізаваць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца ўжыць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
#, fuzzy
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Унутраная памылка з невядомым кодам %1"
#: joystick.cpp:72
#, fuzzy
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Модуль TDE кіраванні джойсцікам"
#: joystick.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Модуль Цэнтра кіравання TDE для праверкі джойсціка"
#: joystick.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойсцік</h1>Гэты модуль дазваляе праверыць правільнасць працы джойсціка."
"<br>Калі значэнні для восяў паказаныя няслушна, гэта можна выправіць з "
"дапамогай працэдуры каліброўкі.<br>Прылады джойсціка апытваюцца для /dev/"
"js[0-4] і /dev/input/js[0-4]<br>Калі ваш джойсцік працуе на іншай прыладзе, "
"пакажыце яго ў поле ўводу.<br>У спісе Кнопкі паказана стан кнопак джойсціка, "
"а спісе Восі - стан восяў.<br>Нататка: у бягучай рэалізацыі драйвер "
"джойсціка ядра Linux (для 2.4 і 2.6) можа правільна вызначыць наступныя "
"прылады:<ul><li>джойсцік з двума восямі і чатырма кнопкамі</li><li>джойсцік "
"з трыма восямі і чатырма кнопкамі</li><li>джойсцік з чатырма восямі і "
"чатырма кнопкамі</li><li>лічбавыя джойсцікі Saitek Cyborg</li></"
"ul>(Падрабязней аб гэтым гл. дакументацыю ядра Linux, файл Documentation/"
"input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЦІСНУТАЯ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Пазіцыя:"
#: joywidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show trace"
msgstr "Паказваць след"
#: joywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Buttons:"
msgstr "Кнопкі:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: joywidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Axes:"
msgstr "Восі:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: joywidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Calibrate"
msgstr "Каліброўка"
#: joywidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Джойсцікі не выяўленыя.<br>Правяраліся прылады /dev/js[0-4] і /dev/input/"
"js[0-4]<br>Калі вы ведаеце, на якой прыладзе працуе джойсцік, пакажыце гэтае "
"значэнне."
#: joywidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Паказана недапушчальнае імя прылады (адсутнічае /dev).\n"
"\n"
"Вылучыце прыладу з спісу або\n"
"\n"
"увядзіце яго імя, напрыклад, /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Невядомая прылада"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Памылка прылады"
#: joywidget.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пачынаецца каліброўка адчувальнасці.<br><br><b>Перасуньце джойсцік у "
"цэнтральнае становішча па абедзвюх восям і больш не чапайце яго.</"
"b><br><br>Для пачатку каліброўкі націсніце OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Усё значэнні каліброўкі для джойсціка %1 былі адноўленыя."