You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/atlantik.po

641 lines
18 KiB

# translation of atlantik.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: atlantik.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Показване на от&читането"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Купуване"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Търг"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Използване на карта за излизане от затвора"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Плащане за излизане от затвора"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "&Хвърляне за излизане от затвора"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Грешка при свързване: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "връзка е отказана от хоста."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "грешка при свързване с хоста."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "хостът не е намерен."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "неизвестна грешка."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Връзката със сървъра %1:%2 бе прекъсната."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Връзката със сървъра %1:%2 бе прекъсната."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Ваш ред е."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"В момента играете в активна игра. Сигурни ли сте, че искате да излезете от "
"програмата? Ако излезете, ще ви бъде наложена неустойка."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Изход с неустойка"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Изход с неустойка"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Настройки на играта"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Персонализация"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Дъска"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Главен сървър"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Име на играч:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Фото на играча:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Заявка на списък на сървърите при стартиране"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Ако полето включено, при стартиране програмата ще изпрати заявка към главния "
"сървър за списък на активните сървъри.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Игнориране на тестовите сървъри"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Ако полето е включено, програмата ще игнорира и няма да показва тестовите "
"сървъри. Някои сървъри може да се използват за тестване и разработка и да са "
"нестабилни все още. Ако искате да играете е добре да включите тази опция.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Показване на часа при разговор"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Ако полето е включено, при чат ще се добавя часа в началото на съобщението.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Обратна връзка"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Показване на икона на непритежаваните имоти"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ако полето е включено, непритежаваните имоти на картата ще имат символ, "
"който показва, че се продават.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Осветяване на непритежаваните имоти"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ако полето е включено, непритежаваните имоти на картата ще бъдат осветени, "
"за да се разбере,че се продават.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Потъмняване на ипотекираните имоти"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Ако полето е включено, ипотекираните имоти на картата ще бъдат оцветени в по-"
"тъмен цвят от нормалния.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Анимирано придвижване"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Ако полето е включено, пионките ще се движат по картата вместо да скачат "
"направо на новото си местоположение.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Кварцов ефект"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Ако полето е включено, оцветените горни участъците на картата ще придобият "
"кварцов ефект.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал на събитията"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/час"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Запис &като..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Журналният файл на Atlantik е записан в %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Връзка с хоста"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Връзка на порта"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Присъединяване към играта"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Атлантик - игра с пионки"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2003 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "Клиент за игри от типа на \"Монополи\" в мрежа от типа monopd"
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "main author"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket support"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "various patches"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "application icon"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "token icons"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "icons"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Атлантик - игра с пионки"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Настройки на играта"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Изход от играта"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Старт на играта"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Получаване на списъка с настройки..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Играта започна. Получаване на цялата информация за играта..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Списъкът с настройките е получен."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Създайте или изберете вече съществуваща игра"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "№"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Играчи"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Списък със сървъри"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Създаване на игра"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Създаване на нова игра %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Присъединяване на %1 в игра номер %2"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Присъединяване към играта"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Избор на друг сървър monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Връзка"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Избор на сървър monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Латентност"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Презареждане на списъка със сървърите"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Заявка за списък със сървъри"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Получаване на списъка със сървъри..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Списъкът със сървърите е получен."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Грешка при получаване на списъка със сървъри."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Свързване с %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Намирането на име на сървъра приключи..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Установена връзка с %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Грешка при установяване на връзка. Код на грешката: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Търг: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Търг"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Наддаване"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Наддаване"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Веднъж..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Два пъти..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Продадено!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Цена: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Собственик: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "няма собственик"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Къщи: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Ипотекирано: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Неипотекирана цена: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Ипотекирана стойност: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Стойност на къщата: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Цена на къщата: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Пари: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Разипотекиране"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Ипотекиране"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Построяване на хотел"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Построяване на къща"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Продажба на хотел"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Продажба на къща"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Заявка за преговори с %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Избутване на играч %1 в почивка"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Търгуване %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Добавяне на компонент"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Имот"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Пари"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "От"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "За"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Даване"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Обект"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 от %2 играча приемат предложението."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "дава"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Предложението за сделка бе отхвърлено от %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Предложението бе отхвърлено."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Премахване от сделката"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Преместване"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Игра"