You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
557 lines
19 KiB
557 lines
19 KiB
13 years ago
|
# translation of kio_media.po to Persian
|
||
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
||
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kio_media\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:04+0330\n"
|
||
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
||
|
|
||
|
#: kio_media.cpp:35
|
||
|
msgid "Protocol name"
|
||
|
msgstr "نام قرارداد"
|
||
|
|
||
|
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
|
||
|
msgid "Socket name"
|
||
|
msgstr "نام سوکت"
|
||
|
|
||
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
||
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
|
||
|
msgid "The KDE mediamanager is not running."
|
||
|
msgstr "مدیر رسانۀ KDE در حال اجرا نیست."
|
||
|
|
||
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
||
|
msgid "This media name already exists."
|
||
|
msgstr "نام رسانه، از قبل موجود است."
|
||
|
|
||
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
||
|
msgid "No such medium."
|
||
|
msgstr "چنین رسانهای وجود ندارد."
|
||
|
|
||
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
|
||
|
msgid "Internal Error"
|
||
|
msgstr "خطای درونی"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Generic Mount Options"
|
||
|
msgstr "گزینههای سوار کردن عمومی"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Read only"
|
||
|
msgstr "فقط خواندنی"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
||
|
msgstr "سوار کردن سیستم پرونده به عنوان فقط خواندنی."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Quiet"
|
||
|
msgstr "ساکت"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
||
|
"with caution!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"تلاش میکند که پروندههای chown یا chmod خطایی را برنگرداند، هر چند آنها خراب "
|
||
|
"باشند. با احتیاط استفاده کنید!"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Synchronous"
|
||
|
msgstr "همگام"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
||
|
msgstr "همۀ ورودی/خروجیها در سیستم پرونده باید به طور همگام کار کنند."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Access time updates"
|
||
|
msgstr "بهروزرسانیهای زمان دستیابی"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
||
|
msgstr "بهروزرسانی زمان دستیابی گرۀ اطلاعاتی برای هر دستیابی."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mountpoint:"
|
||
|
msgstr "نقطۀ سوار کردن:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
||
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
||
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"این سیستم پرونده، تحت چه فهرست راهنمایی باید سوار شود. لطفاً، توجه کنید که هیچ "
|
||
|
"ضمانتی وجود ندارد که سیستم خواستۀ شما را در نظر بگیرد. فهرست راهنما باید زیر "
|
||
|
"/media باشد - و هنوز نباید خارج شود."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mount automatically"
|
||
|
msgstr "سوار کردن خودکار"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
||
|
msgstr "سوار کردن این سیستم پرونده به طور خودکار."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
||
|
msgstr "گزینههای سوار کردن مشخص سیستم پرونده"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Flushed IO"
|
||
|
msgstr "ورودی/خروجی همستونشده"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"همیشه، کل داده را بلافاصله به دستگاههای وصلۀ hot همستون کرده و آن را پنهان "
|
||
|
"نکنید."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "UTF-8 charset"
|
||
|
msgstr "نویسهگان UTF-8"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
||
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"UTF8 کدبندی یونیکد ۸بیتی امن سیستم پرونده است که توسط پیشانه استفاده میشود. "
|
||
|
"برای سیستم پرونده، میتوان با این گزینه آن را فعال کرد."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mount as user"
|
||
|
msgstr "سوار کردن به عنوان کاربر"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mount this file system as user."
|
||
|
msgstr "سوار کردن این سیستم پرونده به عنوان کاربر."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Journaling:"
|
||
|
msgstr "نشریهنویسی:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
||
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
||
|
"journaled. </h2>\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
||
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
||
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
||
|
"security.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
||
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
||
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
||
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
||
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
||
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
||
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
||
|
"crash and journal recovery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>برای دادۀ پرونده، حالت نشریهنویسی را مشخص میکند. فراداده همیشه انتشار "
|
||
|
"مییابد. </h2>\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
"<h3><b>کل داده</b></h3>\n"
|
||
|
" کل داده به اولین نشریه تصدیق میشود تا در سیستم پروندۀ اصلی نوشته "
|
||
|
"شود. این، کندترین متغیر با بالاترین امنیت داده میباشد.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>مرتب</b></h3>\n"
|
||
|
" پیش از این که فراداده به نشریه تصدیق شود، کل داده به اجبار مستقیماً "
|
||
|
"به سیستم پروندۀ اصلی میرود.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>نوشتن به عقب</b></h3>\n"
|
||
|
" ترتیب داده حفظ نشده است - ممکن است پس از این که فراداده در نشریه "
|
||
|
"تصدیق شده است، داده در سیستم پروندۀ اصلی نوشته شده باشد. گفته میشود که "
|
||
|
"بزرگترین گزینۀ گذردهی است. اعتبار سیستم پروندۀ درونی را ضمانت میکند، هر چند "
|
||
|
"به دادۀ قدیمی اجازه میدهد که پس از فروپاشی و بازیافت نشریه، در پروندهها ظاهر "
|
||
|
"شود."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "All Data"
|
||
|
msgstr "کل داده"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ordered"
|
||
|
msgstr "مرتب"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Write Back"
|
||
|
msgstr "جواب دادن"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Short names:"
|
||
|
msgstr "نامهای کوتاه:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
||
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
||
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
||
|
"preferred display.</h2>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
||
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
||
|
"short name is not all upper case.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
||
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
||
|
"short name is not all upper case.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
||
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
||
|
"lower case or all upper case.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
||
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
||
|
"upper case."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>رفتار ایجاد و نمایش نامهای پرونده که مناسب نویسههای 8.3 است را تعریف "
|
||
|
"میکند. اگر برای یک پرونده، یک نام طولانی وجود دارد، همیشه ترجیح داده میشود که "
|
||
|
"نمایش داده شود.</h2>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>کوچک</b></h3>\n"
|
||
|
"نام کوتاه باید با حروف کوچک نمایش داده شود؛ هنگامی که کل نام کوتاه به حروف بزرگ "
|
||
|
"نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" "
|
||
|
"<h3><b>ویندوز ۹۵</b></h3>\n"
|
||
|
"نام کوتاه باید با حروف بزرگ نمایش داده شود؛ هنگامی که کل نام کوتاه به حروف بزرگ "
|
||
|
"نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>ویندوز NT</b></h3>\n"
|
||
|
"نمایش نام کوتاه، همانطور که هست؛ هنگامی که نام کوتاه کلاً به حروف بزرگ یا کوچک "
|
||
|
"نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<h3><b>مخلوط</b></h3>\n"
|
||
|
"نمایش نام کوتاه، همانطور که هست؛ هنگامی که نام کوتاه کلاً به حروف بزرگ نیست، "
|
||
|
"یک نام بلند ذخیره کنید."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lower"
|
||
|
msgstr "کوچک"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Windows 95"
|
||
|
msgstr "ویندوز ۹۵"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Windows NT"
|
||
|
msgstr "ویندوز NT"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
||
|
#: rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mixed"
|
||
|
msgstr "مخلوط"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
||
|
#: rc.cpp:144
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
||
|
msgstr "سیستم پرونده: iso9660"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
|
||
|
msgid "Medium Information"
|
||
|
msgstr "اطلاعات رسانه"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
|
||
|
msgid "Free"
|
||
|
msgstr "آزاد"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
|
||
|
msgid "Used"
|
||
|
msgstr "استفادهشده"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
|
||
|
msgid "Total"
|
||
|
msgstr "کل"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
|
||
|
msgid "Base URL"
|
||
|
msgstr "نشانی وب پایه"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "نقطۀ سوار کردن"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
|
||
|
msgid "Device Node"
|
||
|
msgstr "گرۀ دستگاه"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
|
||
|
msgid "Medium Summary"
|
||
|
msgstr "خلاصۀ رسانه"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
|
||
|
msgid "Usage"
|
||
|
msgstr "کاربرد"
|
||
|
|
||
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
|
||
|
msgid "Bar Graph"
|
||
|
msgstr "گراف میلهای"
|
||
|
|
||
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
||
|
msgid "Auto Action"
|
||
|
msgstr "کنش خودکار"
|
||
|
|
||
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
||
|
msgid "Do Nothing"
|
||
|
msgstr "کاری انجام نشود"
|
||
|
|
||
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
||
|
msgid "Open in New Window"
|
||
|
msgstr "در پنجرۀ جدید باز شود"
|
||
|
|
||
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No such medium: %1"
|
||
|
msgstr "چنین رسانهای وجود ندارد: %1"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
||
|
msgid "CD Recorder"
|
||
|
msgstr "ضبطکنندۀ دیسک فشرده"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
||
|
msgid "DVD"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
||
|
msgid "CD-ROM"
|
||
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
||
|
msgid "Floppy"
|
||
|
msgstr "فلاپی"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
||
|
msgid "Zip Disk"
|
||
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
||
|
msgid "Removable Device"
|
||
|
msgstr "دستگاه برداشتنی"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
||
|
msgid "Remote Share"
|
||
|
msgstr "مشترک دور"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
||
|
msgid "Hard Disk"
|
||
|
msgstr "دیسک سخت"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unknown Drive"
|
||
|
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Floppy Drive"
|
||
|
msgstr "فلاپی"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Zip Drive"
|
||
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
||
|
msgid "Camera"
|
||
|
msgstr "دوربین"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
||
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
||
|
msgstr "نوع سیستم پروندۀ نامعتبر"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
||
|
msgid "Permissions denied"
|
||
|
msgstr "مجوزها انکار شد"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
||
|
msgid "Device is already mounted."
|
||
|
msgstr "دستگاه از قبل سوار میشود."
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
||
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
||
|
"attempting to unmount the device again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"علاوه بر این، برنامههایی که هنوز از دستگاه استفاده میکنند، آشکار شدهاند. "
|
||
|
"آنها در زیر فهرست میشوند. قبل از تلاش برای پیاده کردن مجدد دستگاه باید آنها را "
|
||
|
"ببندید یا فهرست راهنمای کاریشان را تغییر دهید."
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
||
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"متأسفانه، دستگاه <b>%1</b> )%2( که <b>'%3'</b> نامیده شد و اخیراً در <b>%4</b> "
|
||
|
"سوار شد، نتوانست پیاده شود."
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
||
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
||
|
msgstr "خطای زیر با فرمان پیادهسازی بازگردانده شد:"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
||
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
||
|
msgstr "خرابی در پیاده کردن به علت خطای زیر:"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
||
|
msgid "Device is Busy:"
|
||
|
msgstr "دستگاه مشغول است:"
|
||
|
|
||
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
||
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
||
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
||
|
msgstr "ویژگی فقط توسط HAL در دسترس است"
|
||
|
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
|
||
|
msgid "%1 cannot be found."
|
||
|
msgstr "%1 را نمیتوان یافت."
|
||
|
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
|
||
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
||
|
msgstr "%1 یک رسانۀ سوار شدنی نیست."
|
||
|
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
|
||
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
||
|
msgstr "دستگاه با موفقیت پیاده شد، اما نتوانست باز شود"
|
||
|
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
|
||
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
||
|
msgstr "دستگاه با موفقیت پیاده شد، اما نتوانست پس زده شود"
|
||
|
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
|
||
|
msgid "Unmount given URL"
|
||
|
msgstr "پیاده کردن نشانی وب دادهشده"
|
||
|
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
|
||
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
||
|
msgstr "سوار کردن نشانی وب دادهشده )پیشفرض("
|
||
|
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
|
||
|
msgid "Eject given URL via kdeeject"
|
||
|
msgstr "پس زدن نشانی وب دادهشده از طریق kdeeject"
|
||
|
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
|
||
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"پیاده کردن و پس زدن نشانی وب دادهشده )لازم برای دستگاههای گذرگاه سریال جهانی("
|
||
|
|
||
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
|
||
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
||
|
msgstr "media:/ نشانی وب برای سوار کردن/پیاده کردن/پس زدن/حذف"
|
||
|
|
||
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Filesystem: %1"
|
||
|
msgstr "سیستم پرونده: %1"
|
||
|
|
||
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
||
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
||
|
msgstr "نقطۀ سوار شدن، باید زیر /media باشد"
|
||
|
|
||
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
||
|
msgid "Saving the changes failed"
|
||
|
msgstr "خرابی در ذخیرۀ تغییرات"
|
||
|
|
||
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
||
|
msgid "&Mounting"
|
||
|
msgstr "&سوار کردن"
|