You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
745 lines
20 KiB
745 lines
20 KiB
13 years ago
|
# translation of kwin.po to
|
||
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
|
#
|
||
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
|
#
|
||
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
|
# license as the program which it accompanies.
|
||
|
#
|
||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
|
||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 13:06+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: <he@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|
||
|
|
||
|
#: activation.cpp:695
|
||
|
msgid "Window '%1' demands attention."
|
||
|
msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות."
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:18
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "מערכת"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:20
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "ניווט"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:21
|
||
|
msgid "Walk Through Windows"
|
||
|
msgstr "עבור בין החלונות"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:22
|
||
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
|
msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:23
|
||
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
||
|
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:24
|
||
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
||
|
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:25
|
||
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
||
|
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:26
|
||
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
||
|
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:28
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "חלונות"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:29
|
||
|
msgid "Window Operations Menu"
|
||
|
msgstr "תפריט פעולות חלון"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:30
|
||
|
msgid "Close Window"
|
||
|
msgstr "סגור חלון"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:32
|
||
|
msgid "Maximize Window"
|
||
|
msgstr "הגדל חלון"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:34
|
||
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
|
msgstr "הגדל חלון אנכית"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:36
|
||
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
|
msgstr "הגדל חלון אופקית"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:38
|
||
|
msgid "Minimize Window"
|
||
|
msgstr "מזער חלון"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:40
|
||
|
msgid "Shade Window"
|
||
|
msgstr "גלול חלון"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:42
|
||
|
msgid "Move Window"
|
||
|
msgstr "הזז חלונות"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:44
|
||
|
msgid "Resize Window"
|
||
|
msgstr "שנה גודל חלון"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:46
|
||
|
msgid "Raise Window"
|
||
|
msgstr "הבא חלון לקדמה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:48
|
||
|
msgid "Lower Window"
|
||
|
msgstr "הבא חלון אחורה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:50
|
||
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||
|
msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:51
|
||
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||
|
msgstr "הפוך חלון למסך מלא"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:53
|
||
|
msgid "Hide Window Border"
|
||
|
msgstr "הסתר מסגרת לחלון"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:55
|
||
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
||
|
msgstr "השאר חלון מעל כולם"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:57
|
||
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
||
|
msgstr "השאר חלון מתחת כולם"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:59
|
||
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||
|
msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:60
|
||
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||
|
msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:61
|
||
|
msgid "Pack Window to the Right"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:63
|
||
|
msgid "Pack Window to the Left"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:65
|
||
|
msgid "Pack Window Up"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:67
|
||
|
msgid "Pack Window Down"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:69
|
||
|
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:71
|
||
|
msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:73
|
||
|
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:75
|
||
|
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:78
|
||
|
msgid "Window & Desktop"
|
||
|
msgstr "חלונות ושולחן העבודה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:79
|
||
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||
|
msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:81
|
||
|
msgid "Window to Desktop 1"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 1"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:82
|
||
|
msgid "Window to Desktop 2"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 2"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:83
|
||
|
msgid "Window to Desktop 3"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 3"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:84
|
||
|
msgid "Window to Desktop 4"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 4"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:85
|
||
|
msgid "Window to Desktop 5"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 5"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:86
|
||
|
msgid "Window to Desktop 6"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 6"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:87
|
||
|
msgid "Window to Desktop 7"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 7"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:88
|
||
|
msgid "Window to Desktop 8"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 8"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:89
|
||
|
msgid "Window to Desktop 9"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 9"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:90
|
||
|
msgid "Window to Desktop 10"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 10"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:91
|
||
|
msgid "Window to Desktop 11"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 11"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:92
|
||
|
msgid "Window to Desktop 12"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 12"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:93
|
||
|
msgid "Window to Desktop 13"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 13"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:94
|
||
|
msgid "Window to Desktop 14"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 14"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:95
|
||
|
msgid "Window to Desktop 15"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 15"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:96
|
||
|
msgid "Window to Desktop 16"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 16"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:97
|
||
|
msgid "Window to Desktop 17"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 17"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:98
|
||
|
msgid "Window to Desktop 18"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 18"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:99
|
||
|
msgid "Window to Desktop 19"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 19"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:100
|
||
|
msgid "Window to Desktop 20"
|
||
|
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 20"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:101
|
||
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
||
|
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:102
|
||
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||
|
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:103
|
||
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
|
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:104
|
||
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
|
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:105
|
||
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
||
|
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:106
|
||
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
||
|
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:108
|
||
|
msgid "Desktop Switching"
|
||
|
msgstr "מעבר בין שולחנות העבודה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:109
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 1"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 1"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:110
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 2"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 2"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:111
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 3"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 3"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:112
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 4"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 4"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:113
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 5"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 5"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:114
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 6"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 6"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:115
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 7"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 7"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:116
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 8"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 8"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:117
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 9"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 9"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:118
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 10"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 10"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:119
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 11"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 11"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:120
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 12"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 12"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:121
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 13"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 13"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:122
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 14"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 14"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:123
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 15"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 15"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:124
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 16"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 16"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:125
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 17"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 17"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:126
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 18"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 18"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:127
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 19"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 19"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:128
|
||
|
msgid "Switch to Desktop 20"
|
||
|
msgstr "עבור לשולחן עבודה 20"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:129
|
||
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
|
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:130
|
||
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
|
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:131
|
||
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
|
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:132
|
||
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
|
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:133
|
||
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
|
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:134
|
||
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
|
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:137
|
||
|
msgid "Mouse Emulation"
|
||
|
msgstr "הדמיית עכבר"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:138
|
||
|
msgid "Kill Window"
|
||
|
msgstr "חסל חלון"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:139
|
||
|
msgid "Window Screenshot"
|
||
|
msgstr "צלם חלון"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:140
|
||
|
msgid "Desktop Screenshot"
|
||
|
msgstr "צלם את שולחן העבודה"
|
||
|
|
||
|
#: kwinbindings.cpp:145
|
||
|
msgid "Block Global Shortcuts"
|
||
|
msgstr "קיצורי מקשים גלובליים"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
||
|
"started.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"מנהל החלונות: עושה רושם שכבר יש מנהל חלונות פעיל. מנהל החלונות של KDE לא "
|
||
|
"הופעל.\n"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:80
|
||
|
msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
|
||
|
msgstr "מנהל החלונות: כשל במהלך האתחול; יוצא"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
|
||
|
"--replace)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"לא יכול לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר גם? (נסה להשתמש "
|
||
|
"ב־\"replace--\"(\n"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:182
|
||
|
msgid "KDE window manager"
|
||
|
msgstr "מנהל החלונות של KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:186
|
||
|
msgid "Disable configuration options"
|
||
|
msgstr "בטל אפשריות הגדרה"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:187
|
||
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||
|
msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"
|
||
|
|
||
|
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
|
||
|
msgid "KWin"
|
||
|
msgstr "מנהל החלונות"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:265
|
||
|
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
||
|
msgstr "(c) 1999-2005, KDE המפתחים של"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:269
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "מתחזק"
|
||
|
|
||
|
#: plugins.cpp:32
|
||
|
msgid "KWin: "
|
||
|
msgstr "KWin: "
|
||
|
|
||
|
#: plugins.cpp:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"KWin will now exit..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"מנהל החלונות ייצא עכשיו..."
|
||
|
|
||
|
#: tabbox.cpp:55
|
||
|
msgid "*** No Windows ***"
|
||
|
msgstr "*** אין חלונות ***"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:62
|
||
|
msgid "Keep &Above Others"
|
||
|
msgstr "השאר &מעל כולם"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:64
|
||
|
msgid "Keep &Below Others"
|
||
|
msgstr "השאר מ&על כולם"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:66
|
||
|
msgid "&Fullscreen"
|
||
|
msgstr "&מסך מלא"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:67
|
||
|
msgid "&No Border"
|
||
|
msgstr "&ללא מסגרת"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:69
|
||
|
msgid "Window &Shortcut..."
|
||
|
msgstr "&קיצור החלון..."
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:70
|
||
|
msgid "&Special Window Settings..."
|
||
|
msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..."
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:71
|
||
|
msgid "&Special Application Settings..."
|
||
|
msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..."
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:73
|
||
|
msgid "Ad&vanced"
|
||
|
msgstr "מת&קדם"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:80
|
||
|
msgid "Reset opacity to default value"
|
||
|
msgstr "אפס שקיפות לערך ברירת מחדל"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:82
|
||
|
msgid "Slide this to set the window's opacity"
|
||
|
msgstr "הזז את המחוון הזה כדי לקבוע את שקיפות החלון"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:89
|
||
|
msgid "&Opacity"
|
||
|
msgstr "&שקיפות"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:92
|
||
|
msgid "&Move"
|
||
|
msgstr "ה&זז"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:93
|
||
|
msgid "Re&size"
|
||
|
msgstr "&שנה גודל"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:94
|
||
|
msgid "Mi&nimize"
|
||
|
msgstr "&מזער"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:95
|
||
|
msgid "Ma&ximize"
|
||
|
msgstr "&הגדל"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:96
|
||
|
msgid "Sh&ade"
|
||
|
msgstr "&גלול"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:103
|
||
|
msgid "Configur&e Window Behavior..."
|
||
|
msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..."
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:198
|
||
|
msgid "To &Desktop"
|
||
|
msgstr "&לשולחן עבודה"
|
||
|
|
||
|
#: useractions.cpp:211
|
||
|
msgid "&All Desktops"
|
||
|
msgstr "&כולם"
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Desktop %1"
|
||
|
msgstr "שולחן עבודה %1"
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2397
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
||
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
|
||
|
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
|
||
|
"shortcut."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"בחרת להראות חלון ללא המסגרת שלו.\n"
|
||
|
"ללא המסגרת, לא תוכל להראות חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט "
|
||
|
"פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2409
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
||
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
|
||
|
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
|
||
|
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n"
|
||
|
"אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להראות חזרה את המסגרת עם "
|
||
|
"העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
|
||
|
"a $PATH directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"לא נמצא מנהל שזירה. \\n אנא וודא כי התכנית \"kommgr\" נמצאת בנתיב (PATH$)."
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2506
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
|
||
|
"for this session."
|
||
|
msgstr "מנהל השזירה קרס פעמיים בתוך דקה ולכן הפעלתו בוטלה להפעלה זו."
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
|
||
|
msgid "Composite Manager Failure"
|
||
|
msgstr "ארעה שגיאה במנהל השזירה"
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2546
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
|
||
|
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><b>ליישום kompmgr לא הייתה אפשרות להתחבר לתצוגה</b>"
|
||
|
"<br>כנראה ישנה כניסה שגויה בקובץ ~/.xcompmgrrc.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2548
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
|
||
|
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
|
||
|
"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org."
|
||
|
"<br></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><b>היישום kompmgr לא יכול למצוא את ההרחבה Xrender</b>"
|
||
|
"<br>אתה כנראה משתמש בגרסה מיושנת או מוגבלת של XOrg."
|
||
|
"<br>אנא הורד את XOrg ≥ 6.8 מהאתר www.freedesktop.org. "
|
||
|
"<br></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2550
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
|
||
|
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
|
||
|
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
|
||
|
"<br><i>Section \"Extensions\""
|
||
|
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
|
||
|
"<br>EndSection</i></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><b>הרחבת Composite לא נמצאה </b>"
|
||
|
"<br>עליך להתקין XOrg ≥ 6.8 <i>ומעלה</i>בכדי להשתמש בשקיפויות והצללות."
|
||
|
"<br> בנוסף עליך להוסיף אזור חדש, בקובץ תצורה של X:"
|
||
|
"<br> <i>Section \"Extensions\""
|
||
|
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
|
||
|
"<br>EndSection</i> </qt>"
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2555
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
|
||
|
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><b>הרחבת Damage לא נמצאה</b>"
|
||
|
"<br>עליך להתקין XOrg ≥ 6.8 <i>ומעלה</i>בכדי להשתמש בשקיפויות והצללות. </qt>"
|
||
|
|
||
|
#: workspace.cpp:2557
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
|
||
|
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><b>הרחבת XFixes לא נמצאה</b>"
|
||
|
"<br>עליך להתקין XOrg ≥ 6.8 <i>ומעלה</i>בכדי להשתמש בשקיפויות והצללות. </qt>"
|
||
|
|
||
|
#: killer/killer.cpp:50
|
||
|
msgid "KWin helper utility"
|
||
|
msgstr "שירותית עזרה של KWin"
|
||
|
|
||
|
#: killer/killer.cpp:67
|
||
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
||
|
msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות."
|
||
|
|
||
|
#: killer/killer.cpp:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
|
||
|
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
|
||
|
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
|
||
|
"application will be lost.)</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>החלון עם הכותרת \"<b>%2</b>\" לא מגיב. החלון שייך ליישום<b>%1</b> "
|
||
|
"(PID=%3, מארח=%4)."
|
||
|
"<p> האם ברצונך לסיים את היישום? (כל מידע שלא נשמר ביישום זה ילך לאיבוד)</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: killer/killer.cpp:76
|
||
|
msgid "Terminate"
|
||
|
msgstr "חסל"
|
||
|
|
||
|
#: killer/killer.cpp:76
|
||
|
msgid "Keep Running"
|
||
|
msgstr "אל תחסל"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:265
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
|
||
|
"<center><b>%1 preview</b></center>"
|
||
|
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של %1</b></center>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:329
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "תפריט"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
|
||
|
msgid "Not on all desktops"
|
||
|
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
|
||
|
msgid "On all desktops"
|
||
|
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:364
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "הקטן"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "הגדל"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
|
||
|
msgid "Do not keep above others"
|
||
|
msgstr "אל תשאיר מעל כולם"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
|
||
|
msgid "Keep above others"
|
||
|
msgstr "השאר מעל כולם"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
|
||
|
msgid "Do not keep below others"
|
||
|
msgstr "אל תשאיר מתחת כולם"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
|
||
|
msgid "Keep below others"
|
||
|
msgstr "השאר מתחת לכולם"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
|
||
|
msgid "Unshade"
|
||
|
msgstr "בטל גלול"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "גלול"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
|
||
|
msgid "No window decoration plugin library was found."
|
||
|
msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
|
||
|
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
||
|
msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ולא ניתן לטעינה."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
|
||
|
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
|
||
|
msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin."
|