You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/kdetoys/amor.po

225 lines
5.9 KiB

# translation of amor.po to Icelandic
# Icelandic Translation of amor
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2000.
# Arni Ingimundarson <arning@karlshof.de>, 2002.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 15:15-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ekki hlaupa með skæri."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Treystu aldrei sölumönnum eða stjórnmálamönnum."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Alvöru forritarar setja ekki útskýringar í kóðann. Það var erfitt að skrifa "
"hann, það ætti því að vera erfitt að skilja hann."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Það er miklu auðveldara að leggja til lausnir þegar þú veist ekki neitt um "
"vandamálið."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Það er aldrei hægt að hafa of mikið vinnsluminni eða diskpláss."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Svarið er 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Þetta er ekki villa. Þetta er slæmur eiginleiki forritsins."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hjálpið til við að eyða og útrýma óþarfa."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Til að hámarka glugga lóðrétt, smelltu þá á hámörkunartakkann með miðtakka "
"músarinnar."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Þú getur notað Alt+Tab til að skipta á milli forrita."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Þú getur notað Ctrl+Esc til að sýna þau forrit sem eru í keyrslu."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 gefur þér lítinn skipanaglugga til að slá inn skipanir í flýti."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Það má nota Ctrl+F1 til Ctrl+F8 til að skipta á milli skjáborða."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Þú getur fært takkana á spjaldinu með því að nota miðtakkann á músinni."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 gefur þér kerfisvalmynd."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc má nota til að losa sig við forrit sem er frosið."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ef þú skilur KDE forrit eftir opin þegar þú stimplar þig út þá munu þau verða "
"keyrð upp aftur sjálfkrafa þegar þú stimplar þig aftur inn."
#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "KDE skráarstjórinn er líka vafri og FTP forrit."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Forrit geta birt skilaboð og ábendingar í Amor kúlu með showMessage() og "
"showTip() DCOP köllunum"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Þórarinn R. Einarsson, Guðjón I. Guðjónsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thori@mindspring.com, gudjonh@hi.is"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Villa við að lesa þema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Villa við að lesa grúppu: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Stilla..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor útgáfa %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"(Skemmtileg misnotkun auðlinda)\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Höfundarréttur (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Upprunalegur höfundur: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Núverandi umsjónarmaður: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Um Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Þema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Alltaf efst"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Sýna handahófsábendingar"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Nota slembna persónu"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Leyfa forritsábendingar"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Engar ábendingar"
#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "KDE skepna fyrir skjáborðið þitt"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"