|
|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "kcm_kdnssd"
|
|
|
|
|
msgstr "kcm_kdnssd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ២០០៥ ដោយ Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
|
|
msgstr "ដំឡើងការរកមើលសេវាដោយ ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 30
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 45
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 56
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
|
|
msgstr "រកមើលបណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 59
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
|
msgstr "រកមើលបណ្ដាញមូលដ្ឋាន (domain .local) ដោយប្រើ multicast DNS ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 75
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
|
|
msgstr "ដែនបន្ថែមទៀត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 79
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
|
|
|
|
|
"here - it\n"
|
|
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បញ្ជីនៃដែនអ៊ិនធឺណិតដែលនឹងត្រូវរកមើលសម្រាប់សេវា ។ កុំដាក់.local ទីនេះ- "
|
|
|
|
|
"វា\n"
|
|
|
|
|
"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយជម្រើសរកមើលបណ្ដាញមូលដ្ឋានខាងលើ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 95
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "របៀបបោះពុម្ពផ្សាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 110
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 116
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ផ្សាយពាណិជ្ជកម្មសេវាលើបណ្ដាញមូលដ្ឋាន (ក្នុងដែនដែន.local) ដោយប្រើ "
|
|
|
|
|
"multicast DNS ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 135
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្តាញធំទូលាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 138
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ផ្សាយសេវាលើដែនអ៊ិនធឺណិតដោយប្រើ IP សារធារណៈ ។ "
|
|
|
|
|
"ដើម្បីអាចឲ្យជម្រើសនេះដំណើរការបាន "
|
|
|
|
|
"អ្នកចាំបាច់ត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិបត្តិការបណ្ដាញធំទូលាយដោយប្រើរបៀប"
|
|
|
|
|
"អ្នកគ្រប់គ្រង់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 169
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្តាញន់ធំទូលាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 188
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 168
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
|
|
msgstr "ការសម្ងាត់ដែលបានចែករំលែក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 213
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ឈ្មោះរបស់ម៉ាស៊ីននេះ ។ ត្រូវស្ថិតក្នុងទម្រង់ពេញលក្ខណៈ (host.domain)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 221
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការសម្ងាត់ដែលអាចចែករំលែកស្រេចចិត្ត ប្រើសម្រាប់អនុញ្ញាតកែប្រែ DNS "
|
|
|
|
|
"ដោយថាមវន្ត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 232
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "ដែន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file configdialog.ui line 240
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|