You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
252 lines
18 KiB
252 lines
18 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmperformance.po to Khmer
|
||
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
|
||
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
||
|
"performance here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>ការអនុវត្ត KDE</h1> "
|
||
|
"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ដែលបង្កើនការអនុវត្តរបស់ KDE "
|
||
|
"នៅទីនេះ ។"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
||
|
msgid "Konqueror"
|
||
|
msgstr "Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
||
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
||
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>ការអនុវត្ត Konqueror</h1> "
|
||
|
"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ជាច្រើនដែលបង្កើនការអនុវត្តរបស់ "
|
||
|
"Konqueror នៅទីនេះ ។ "
|
||
|
"ទាំងនេះរួមមានជម្រើសសម្រាប់ប្រើវត្ថុដែលរត់ម្ដងរួចហើយឡើងវិញ "
|
||
|
"និងសម្រាប់រក្សាទុកវត្ថុបានផ្ទុកជាមុន ។"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
||
|
"activity independent from the others"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"មិនអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ការប្រើសតិអប្បបរមានិងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្កើតសកម្មភាព"
|
||
|
"រកមើលនីមួយៗ ដាច់ដោយឡែកពីគ្នា"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
||
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
||
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
||
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
||
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ដោយជម្រើសនេះសកម្ម មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ "
|
||
|
"ដែលបានប្រើសម្រាប់ការរកមើលឯកសារ "
|
||
|
"នឹងមានក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពេលណាមួយដោយមិនខ្វល់ថាមានបង្អួច"
|
||
|
"រកមើលឯកសារប៉ុន្មានដែលអ្នកបើកវានឹងកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។ "
|
||
|
"<p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា ប្រសិនបើមានអ្វីខុស "
|
||
|
"បង្អួចរកមើលឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបិទដំណាលៗគ្នា"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
||
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
||
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
||
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
||
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ដោយជម្រើសនេះសកម្ម មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ "
|
||
|
"នឹងមានក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពេលណាមួយដោយមិនខ្វល់ថាមានបង្អួច"
|
||
|
"រកមើលឯកសារប៉ុន្មានដែលអ្នកបើកវានឹងកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។ "
|
||
|
"<p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា ប្រសិនបើមានអ្វីខុស "
|
||
|
"បង្អួចរកមើលឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបិទដំណាលៗគ្នា"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
||
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
||
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
||
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
||
|
"required by the preloaded instances."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ប្រសិនបើមិនសូន្យ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកវត្ថុរបស់ Konqueror "
|
||
|
"ក្នុងសតិបន្ទាប់ពីបង្អួចរបស់ពួកវាទាំងអស់ត្រូវបានបិទ "
|
||
|
"អាស្រ័យលើលេខដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងជម្រើសនេះ ។"
|
||
|
"<p>នៅពេលត្រូវការវត្ថុ Konqueror ថ្មីមួយ "
|
||
|
"មួយក្នុងចំណោមវត្ថុដែលបានផ្ទុកជាមុនទាំងអស់នឹងត្រូវបានប្រើឡើងវិញជំនួ"
|
||
|
"ស "
|
||
|
"ការបង្កើនភាពអើពើនៅពេលចំណាយសតិដែលត្រូវបានទាមទារដោយវត្ថុដែលបានផ្ទ"
|
||
|
"ុកជាមុន ។"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
||
|
"startup sequence."
|
||
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
||
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
||
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត វត្ថុរបស់ Konqueror "
|
||
|
"មួយនឹងត្រូវបានផ្ទុកជាមុនបន្ទាប់ពីលំដាប់ចាប់ផ្ដើម KDE ធម្មតា ។"
|
||
|
"<p>នេះនឹងធ្វើឲ្យបង្អួចរបស់ Konqueror ដំបូងបើកយ៉ាងលឿន "
|
||
|
"ប៉ុន្ដែចំណាយពេលវេលាយ៉ាងច្រើននៅពេលចាប់ផ្ដើម KDE "
|
||
|
"(ប៉ុន្ដែអ្នកនឹងអាចធ្វើការខណៈពេលវាកំពុងផ្ទុក "
|
||
|
"ដូច្នេះអ្នកមិនអាចសម្គាល់ថា វានឹងចំណាយពេលយូរនោះទេ) ។"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
||
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
||
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
||
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
||
|
"perceived performance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត KDE នឹងតែងតែព្យាយាមយកវត្ថុរបស់ Konqueror "
|
||
|
"ដែលបានផ្ទុកជាមុនម្ដងរួចហើយ "
|
||
|
"ការផ្ទុកវត្ថុថ្មីមួយជាមុនក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយនៅពេលណាដែលមានវត្ថុមួយប"
|
||
|
"្រើមិនបាន ដូច្នេះបង្អួចនឹងតែងតែបើកយ៉ាងលឿនជានិច្ច ។"
|
||
|
"<p><b>ព្រមាន ៖</b>ក្នុងករណីមួយចំនួន "
|
||
|
"វាពិតជាអាចដូចនេះនឹងកាត់បន្ថយការអនុវត្តដែលបានសង្កេត ។"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
||
|
msgstr "ការប្រើសតិអប្បបរមា"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Never"
|
||
|
msgstr "កុំ"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
||
|
msgstr "សម្រាប់តែការរកមើលឯកសារ (ផ្ដល់អនុសាសន៍)"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
||
|
msgstr "ជានិច្ច (ប្រើដោយយកចិត្តទុកដាក់)"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preloading"
|
||
|
msgstr "ការផ្ទុកជាមុន"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
||
|
msgstr "ចំនួនវត្ថុអតិបរមាដែលត្រូវបានផ្ទុកជាមុន ៖"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
||
|
msgstr "ផ្ទុកវត្ថុមួយជាមុន បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម KDE"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
||
|
msgstr "ព្យាយាមផ្ទុកវត្ថុយ៉ាងហោចណាស់មួយជានិច្ច"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file system_ui.ui line 24
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "System Configuration"
|
||
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file system_ui.ui line 35
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
||
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ នៅពេលចាប់ផ្តើម"
|
||
|
|
||
|
# i18n: file system_ui.ui line 43
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
||
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>ការព្រមាន ៖</b> ជម្រើសនេះអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើនដោយកម្រ ។ "
|
||
|
"សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ពិភាក្សាជាមួយជំនួយ នេះជាអ្វី ? (ប្ដូរ+F1) ។"
|
||
|
|
||
|
#: system.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
||
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
||
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
||
|
"be updated.</p>"
|
||
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
||
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
||
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
||
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
||
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
||
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
||
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
||
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
||
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
||
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
||
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
||
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
||
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>ក្នុងកំឡុងពេលចាប់ផ្តើម KDE "
|
||
|
"ត្រូវការពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា (ប្រភេទ mime "
|
||
|
"កម្មវិធីដែលបានដំឡើង ។ល។) "
|
||
|
"និងក្នុងករណីដែលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ "
|
||
|
"ឃ្លាំងសម្ងាត់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ (KSyCoCa) "
|
||
|
"តម្រូវឲ្យធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។</p>"
|
||
|
"<p>ជម្រើសនេះ ពន្យារពេលពិនិត្យ ដែលជៀសវាងការស្កេនគ្រប់ថតទាំងអស់ "
|
||
|
"ដែលមានឯកសារពិពណ៌នាអំពីប្រព័ន្ធកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើម KDE ដូច្នេះធ្វើ KDE "
|
||
|
"ចាប់ផ្ដើមកាន់តែលឿន ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្នុងករណីដ៏កម្រ "
|
||
|
"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធបានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ "
|
||
|
"និងការផ្លាស់ប្ដូរត្រូវការមុនការពិនិត្យដែលបានពន្យារពេលកើតឡើង "
|
||
|
"ជម្រើសនេះអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើន (ការបាត់បង់កម្មវិធីក្នុងម៉ឺនុយ "
|
||
|
"K របាយការណ៍ពីកម្មវិធីដែលបាត់បង់ប្រភេទ mime ដែលត្រូវការ ។ល។) ។</p>"
|
||
|
"<p>ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធភាគច្រើនកើតឡើងដោយការដំឡ"
|
||
|
"ើង ឬ លុបកម្មវិធី ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ "
|
||
|
"ឲ្យបិទជម្រើសនេះជាបណ្ដោះអាសន្ន ខណៈពេលដំឡើង ឬ លុបកម្មវិធី ។</p>"
|
||
|
"<p>ដូច្នេះ ការប្រើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។ "
|
||
|
"អ្នកដោះស្រាយការគាំងរបស់ KDE "
|
||
|
"នឹងមិនព្រមផ្ដល់ការតាមដានសម្រាប់របាយការណ៍កំហុសនេះ "
|
||
|
"ដែលជម្រើសនេះបានបើក (អ្នកនឹងត្រូវបង្កើតវាម្ដងទៀត "
|
||
|
"នៅពេលដែលជម្រើសនេះបានបិទ ឬ "
|
||
|
"បើកនៅលើរបៀបអ្នកបង្កើតសម្រាប់អ្នកដោះស្រាយបញ្ហានីមួយៗ) ។</p>"
|