You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdeprintfax.po

416 lines
9.3 KiB

# translation of kdeprintfax.po into Russian
#
#
# KDE2 - kdebase/kdeprintfax.po Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Team.
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:45+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Факс-&система:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Команда:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факс-&сервер (если есть):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Устройство &факс-модема:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандартный порт модема"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Последовательный порт #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Конвертировать файлы ввода в PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Отправка факса к %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Отправка факса при помощи: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Отправка факса к %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Пропускается %1 ..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Фильтруется %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Журнал факса"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Журнал факса"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDEPrint Fax Tool Log"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Не удаётся открыть файл для записи."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Высокое (204х196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Низкое (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Разрешение:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Размер &бумаги:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Им&я:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Компания:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Н&омер:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Заменить международный префикс '+' на:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Миллер"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asm@som.kiev.ua"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Маленькая факс-программа используется совместно с kdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Номер телефона для отправки факса"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Отправить факс немедлленно"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Закрыть после отправки"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Файл к отправке по факсу (добавить в список файлов)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "Факс KDE"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметры фильтра"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фак&с"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME:"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Изменить фильтр"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Передвинуть выше"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Передвинуть ниже"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Без параметров."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Личный"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Личные настройки"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Настройка страницы"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройка страницы"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Система"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Выбор факс-системы"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Настройка фильтров"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факса"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Записи:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "А&дресная книга"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Номер факса не найден в вашей адресной книге."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Ф&айлы:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Предприятие"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Добавить номер факса"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Добавить номер факса из адресной книги"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Удалить номер факса"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Комментарий:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "По &расписанию:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "В указанное время"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Направлять &титульный лист"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Тема:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Не занят"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Отправить на факс"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Доб&авить файл..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Удалить файл"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Отправить факс"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Прерв&ать"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "А&дресная книга"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Просмотреть &журнал"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Просмотр&еть файл"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Новый получатель факса..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Не указан файл для передачи."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Не указан номер факса."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Невозможно запустить процесс посылки факса."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Невозможно остановить процесс посылки факса."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Невозможно получить %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Ошибка: смотрите журнал для более подробной информации."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Введите свойства факса получателя."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "Им&я:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Пр&едприятие:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Неверный номер факса."