You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
376 lines
11 KiB
376 lines
11 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmaccess.po to Slovenian
|
||
|
# Translation of kcmaccess.po to Slovenian
|
||
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMACCESS.
|
||
|
# $Id: kcmaccess.po 540596 2006-05-14 06:30:00Z scripty $
|
||
|
# $Source$
|
||
|
#
|
||
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
|
||
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
||
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:04+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
||
|
msgid "AltGraph"
|
||
|
msgstr "AltGraph"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
||
|
msgid "Hyper"
|
||
|
msgstr "Hyper"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
||
|
msgid "Super"
|
||
|
msgstr "Super"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
||
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
|
msgstr "Pritisnite %1, ko so vključeni NumLock, CapsLock in ScrollLock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
||
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
|
msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena CapsLock in ScrollLock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
||
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
||
|
msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena NumLock in ScrollLock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
||
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
||
|
msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen ScrollLock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
||
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
||
|
msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena NumLock in CapsLock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
||
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
||
|
msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen CapsLock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
||
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
||
|
msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen NumLock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %1"
|
||
|
msgstr "Pritisnite %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
||
|
msgid "kaccess"
|
||
|
msgstr "kaccess"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
||
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
|
msgstr "Orodje dostopa v KDE"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
||
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Avtor"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
||
|
msgid "Audible Bell"
|
||
|
msgstr "Slišni zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
||
|
msgid "Use &system bell"
|
||
|
msgstr "Uporabi &sistemski zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
||
|
msgid "Us&e customized bell"
|
||
|
msgstr "Uporabi &prilagojeni zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
||
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
||
|
"this is just a \"beep\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je izbrana ta možnost, se uporablja sistemski zvonec. Sistemski zvonec lahko "
|
||
|
"prilagodite v nadzornem modulu »Sistemski zvonec«. Navadno je to le pisk."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
||
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
||
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
||
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Izberite, če želite, da prilagojeni zvonec predvaja zvočno datoteko. Verjetno "
|
||
|
"boste potem tudi želeli izključiti sistemski zvonec."
|
||
|
"<p>Pri počasnih računalnikih lahko to povzroči »zakasnitev« med dogodkom in "
|
||
|
"predvajanim zvokom."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
||
|
msgid "Sound &to play:"
|
||
|
msgstr "Predvajaj &zvok:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
||
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je omogočena možnost »Uporabi prilagojen zvonec«, lahko tu izberete zvočno "
|
||
|
"datoteko. Kliknite »Brskaj ...« in izberite zvočno datoteko v pogovornem oknu."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
||
|
msgid "Visible Bell"
|
||
|
msgstr "Vidni zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
||
|
msgid "&Use visible bell"
|
||
|
msgstr "&Uporabi vidni zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
||
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
||
|
"useful for deaf people."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ta možnost vključi »vidni zvonec«; to je vidno obvestilo, ki se prikaže vsakič, "
|
||
|
"ko bi sicer slišali zvonjenje. Posebej pripravno je za gluhe."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
||
|
msgid "I&nvert screen"
|
||
|
msgstr "&Obrni barve"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
||
|
msgstr "Vse barve na zaslonu bodo obrnjene za spodaj podani časovni interval."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
||
|
msgid "F&lash screen"
|
||
|
msgstr "U&tripni zaslon"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zaslon se bo za spodaj določeni časovni interval obarval z določeno barvo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
||
|
msgstr "Kliknite tu, če želite izbrati barvo za »utripajoči« vidni zvonec."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
||
|
msgid "Duration:"
|
||
|
msgstr "Trajanje:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
||
|
msgid " msec"
|
||
|
msgstr " msek."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
||
|
msgstr "Tu lahko nastavite trajanje učinka »vidnega zvonca«."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
||
|
msgid "&Bell"
|
||
|
msgstr "&Zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
||
|
msgid "S&ticky Keys"
|
||
|
msgstr "L&epljive tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
||
|
msgid "Use &sticky keys"
|
||
|
msgstr "Uporabi &lepljive tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
||
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
||
|
msgstr "&Zakleni lepljive tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
||
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
||
|
msgstr "Ko sta obenem pritisnjeni dve tipki, izključi lepljive tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
||
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ob vsakem zaklepu ali odklepu spremenilne tipke uporabi sistemski zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
||
|
msgid "Locking Keys"
|
||
|
msgstr "Zaklepanje tipk"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
||
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ob vsakem vklopu ali izklopu tipke za zaklepanje uporabi sistemski zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
||
|
"changes its state"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ob vsaki spremembi stanja tipke za spreminjanje ali zaklepanje uporabi "
|
||
|
"sistemsko obvestilo KDEja"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
||
|
msgid "Configure System Notification..."
|
||
|
msgstr "Nastavitev sistemskih obvestil ..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
||
|
msgid "&Modifier Keys"
|
||
|
msgstr "&Spremenilne tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
||
|
msgid "Slo&w Keys"
|
||
|
msgstr "Po&časne tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
||
|
msgid "&Use slow keys"
|
||
|
msgstr "Uporabi poč&asne tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
||
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
||
|
msgstr "&Zakasnitev učinkovanja:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
||
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
||
|
msgstr "Ob vsakem pritisku tipke &uporabi sistemski zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
||
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
||
|
msgstr "Ob vsakem učinku tipke &uporabi sistemski zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
||
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
||
|
msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke &uporabi sistemski zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
||
|
msgid "Bounce Keys"
|
||
|
msgstr "Skakajoče tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
||
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
||
|
msgstr "Uporabi &skakajoče tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
||
|
msgid "D&ebounce time:"
|
||
|
msgstr "Čas &odskoka:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
||
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
||
|
msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke uporabi sistemski zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
||
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
||
|
msgstr "&Filtri za tipkovnico"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
||
|
msgid "Activation Gestures"
|
||
|
msgstr "Kretnje za vključitev"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
||
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
||
|
msgstr "Uporabi kretnje za vključitev lepljivih in počasnih tipk"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
||
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n"
|
||
|
"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n"
|
||
|
"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
||
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
||
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n"
|
||
|
"Miškine tipke: %1\n"
|
||
|
"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n"
|
||
|
"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
||
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
||
|
msgstr "Po določenem času nedejavnosti izključi lepljive in počasne tipke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
||
|
msgid " min"
|
||
|
msgstr " min"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
||
|
msgid "Timeout:"
|
||
|
msgstr "Zakasnitev:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
||
|
msgid "Notification"
|
||
|
msgstr "Obvestila"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
||
|
"on or off"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ob vsaki uporabi kretnje za vklop ali izklop zmožnosti za lažji dostop uporabi "
|
||
|
"sistemski zvonec"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
||
|
"on or off"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s pomočjo tipkovnice "
|
||
|
"prikaži potrditveno pogovorno okno"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
||
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
||
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
||
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je omogočena ta možnost, bo KDE prikazal potrditveno okno vsakič, ko bo "
|
||
|
"vključena ali izključena zmožnost za lažji dostop s pomočjo tipkovnice.\n"
|
||
|
"Bodite previdni ob izklopu te možnosti, ker bodo nastavitve za lažji dostop s "
|
||
|
"tipkovnico vedno uporabljene brez potrditve."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
||
|
"feature is turned on or off"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s tipkovnico uporabi "
|
||
|
"sistemsko obvestilo KDEja"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
||
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
||
|
msgstr "*.wav|Datoteke WAV"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
|