|
|
|
|
# translation of kio_media.po to Slovenian
|
|
|
|
|
# Translation of kio_media.po to Slovenian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
|
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:22+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Jure Repinc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime protokola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime vtičnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The KDE mediamanager is not running."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravitelj nosilcev za KDE ne teče."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "To ime nosilca že obstaja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
|
|
msgstr "Takega nosilca ni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Notranja napaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Splošne možnosti priklopa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
msgstr "Samo za branje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Datotečni sistem priklopi v načinu samo za branje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
|
|
|
"with caution!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Poizkusi spreminjanja dovoljenj za dostop do datotek in njihovega lastništva ob "
|
|
|
|
|
"neuspehu ne vrnejo napake. Uporabljajte previdno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr "Sočasno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Operacije branja z datotečnega sistem in pisanja nanj naj se izvedejo sočasno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Posodabljanje časa dostopa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
|
|
msgstr "Ob vsakem dostopu do datoteke ali mape posodobi čas dostopa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Točka priklopa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
|
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
|
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V katero mapo naj se priklopi ta datotečni sistem. Pomnite, da ni zagotovil, da "
|
|
|
|
|
"bo sistem dejansko upošteval vašo željo. Mapa mora biti v mapi /media in ne sme "
|
|
|
|
|
"predhodno obstajati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Samodejen priklop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Samodejno priklopi ta datotečni sistem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti samo za ta datotečni sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Takojšnje zapisovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vse podatke takoj zapiše na naprave, ki jih je možno priključiti in izključiti "
|
|
|
|
|
"med delovanjem, in jih ne predpomni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabor znakov UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF-8 je za datotečni sistem varno 8-bitno kodiranje Unicode, ki ga uporablja "
|
|
|
|
|
"konzola. S to možnostjo ga omogočite za ta datotečni sistem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
|
|
msgstr "Priklopi kot uporabnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Priklopi ta datotečni sistem kot uporabnik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodenje dnevnika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
|
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
|
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
|
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
|
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Določa način za vodenje dnevnika o datotečnih podatkih. Metapodatki so "
|
|
|
|
|
"vedno zapisani v dnevniku..</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Vsi podatki</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Pred zapisom na glavni datotečni sistem so vsi podatki zapisani v dnevnik. To "
|
|
|
|
|
"je najpočasnejša možnost, a ponuja najvišjo varnost podatkov.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Urejeno</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Preden so metapodatki zapisani v dnevnik, se podatki zapišejo na glavni "
|
|
|
|
|
"datotečni sistem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Pisanje za nazaj</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Urejenost podatkov se ne ohranja. Podatki so lahko na glavni datotečni sistem "
|
|
|
|
|
"zapisani po tem, ko so metapodatki zapisani v dnevnik. To naj bi bila možnost z "
|
|
|
|
|
"najhitrejšim pretokom podatkov. Zagotavlja notranjo integriteto datotečnega "
|
|
|
|
|
"sistema, vendar dopušča, da se po sesutju in obnovitvi s pomočjo dnevnika v "
|
|
|
|
|
"datotekah pojavijo stari podatki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Vsi podatki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Urejeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Pisanje za nazaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kratka imena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
|
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
|
|
"upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Določa obnašanje pri ustvarjanju in prikazovanju imen datotek, ki spadajo v "
|
|
|
|
|
"shemo znakov 8.3. Če obstaja dolgo ime, bo to vedno imelo prednost pri "
|
|
|
|
|
"prikazovanju.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Male črke</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Prisili prikaz kratkega imena s samimi malimi črkami. Dolgo ime se shrani, ko "
|
|
|
|
|
"kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Prisili prikaz kratkega imena s samimi velikimi črkami. Dolgo ime se shrani, ko "
|
|
|
|
|
"kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni "
|
|
|
|
|
"sestavljeno iz samih velikih ali samih malih črk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Mešano</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni "
|
|
|
|
|
"sestavljeno iz samih velikih črk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Male črke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mešano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
|
|
msgstr "Datotečni sistem: iso9660"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Podatki o nosilcu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabljeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Osnovni URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Točka priklopa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Vozlišče naprave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Povzetek nosilca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporaba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Stolpični graf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Samodejno dejanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne naredi ničesar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpri v novem oknu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tega nosilca ni: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisovalnik CD-jev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk Zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Izmenjevalna naprava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Oddaljena souporaba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Trdi disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk Zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
|
|
msgstr "Neveljavna vrsta datotečnega sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
|
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Dovoljenje zavrnjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
|
|
msgstr "Naprava je že priklopljena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
|
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
|
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Poleg tega so bili zaznani programi, ki še vedno uporabljajo napravo. Ti "
|
|
|
|
|
"programi so na spodnjem seznamu. Preden ponovno poskusite odklopiti napravo "
|
|
|
|
|
"morate te programe zapreti ali pa spremeniti njihovo delovno mapo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
|
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Na žalost naprave <b>%1</b> (%2) z imenom <b>%3</b>, ki je trenutno "
|
|
|
|
|
"priklopljena v mapo <b>%4</b>, ni moč odklopiti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukaz unmount je vrnil sledečo napako:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odklapljanje je spodletelo zaradi sledeče napake:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
|
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naprava je zaposlena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmožnost je na voljo samo, če je nameščen HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ni moč najti %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ni priklopljiv medij."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a pladnja ni bilo moč odpreti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a je ni bilo moč izvreči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Odklopi podan URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Priklopi podan URL (privzeto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Eject given URL via kdeeject"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvrzi podan URL preko kdeeject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
|
|
msgstr "Odklopi in izvrzi podan URL (potrebno za nekatere naprave USB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
|
|
msgstr "URL media:/ za priklop/odklop/izvrzitev/odstranitev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Datotečni sistem: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
|
|
msgstr "Priklopna točka mora biti v mapi /media"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Shranjevanje sprememb je spodletelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Pri&klapljanje"
|