You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
656 lines
16 KiB
656 lines
16 KiB
13 years ago
|
# translation of klinkstatus.po to Slovenian
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
|
||
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
|
||
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
|
||
|
# Translation of klinkstatus.po to Slovenian
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 08:34+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
|
|
||
|
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
|
||
|
msgid "Javascript not supported"
|
||
|
msgstr "Javascript ni podprt"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stanje"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Oznaka"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
|
||
|
msgid "URL"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Vsi"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:363
|
||
|
msgid "Edit Referrer with Quanta"
|
||
|
msgstr "Uredi napotitev v Quanti"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
|
||
|
msgid "Open URL"
|
||
|
msgstr "Odpri URL"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
|
||
|
msgid "Open Referrer URL"
|
||
|
msgstr "Odpri napotitveni URL"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
|
||
|
msgid "Copy URL"
|
||
|
msgstr "Kopiraj URL"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
|
||
|
msgid "Copy Referrer URL"
|
||
|
msgstr "Kopiraj napotitveni URL"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
|
||
|
msgid "Copy Cell Text"
|
||
|
msgstr "Kopiraj besedilo celice"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
|
||
|
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Datoteka <b>%1</b> ne more biti odprta. Lahko, da so težave z DCOP.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:337
|
||
|
msgid "Invalid URL."
|
||
|
msgstr "Neveljaven URL."
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
|
||
|
msgid "ROOT URL."
|
||
|
msgstr "URL za ROOT."
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
|
||
|
msgid "Timeout"
|
||
|
msgstr "Pretek"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
|
||
|
msgid "not supported"
|
||
|
msgstr "ni podprto"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
|
||
|
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
|
||
|
msgid "Malformed"
|
||
|
msgstr "Zmaličen"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%1"
|
||
|
msgstr "%1"
|
||
|
|
||
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
|
||
|
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
||
|
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Please specify one:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ker ne uporabljate protokola HTTP, ni moč ugotoviti, \n"
|
||
|
"kaj je osnovna ali vrhnja pot za dokumente. Ta je \n"
|
||
|
"potrebna za razrešitev relativnih URL-jev, na primer \n"
|
||
|
"takih, ki se pričnejo z »/«.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Prosim, določite pot:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
|
||
|
msgid "Checking..."
|
||
|
msgstr "Preverjanje ...."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:351
|
||
|
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
||
|
msgstr "Zavračam preverjanje praznega URL-ja."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Zaustavljen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
|
||
|
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Pripravljen"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
|
||
|
msgid "Adding level..."
|
||
|
msgstr "Dodajanje ravni ..."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:686
|
||
|
msgid "Export Results as HTML"
|
||
|
msgstr "Izvozi rezultate kot HTML"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
|
||
|
msgid "Open new tab"
|
||
|
msgstr "Odpri nov zavihek"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
|
||
|
msgid "Close the current tab"
|
||
|
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
|
||
|
msgid "Session"
|
||
|
msgstr "Seja"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
|
||
|
msgid "S&earch:"
|
||
|
msgstr "I&skanje:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
|
||
|
msgid "Status:"
|
||
|
msgstr "Stanje."
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
||
|
msgid "All Links"
|
||
|
msgstr "Vse povezave"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
|
||
|
msgid "Good Links"
|
||
|
msgstr "Dobre povezave"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
|
||
|
msgid "Broken Links"
|
||
|
msgstr "Zlomljene povezave"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
|
||
|
msgid "Malformed Links"
|
||
|
msgstr "Izmaličene povezave"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
|
||
|
msgid "Undetermined Links"
|
||
|
msgstr "Nedoločene povezave"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
|
||
|
msgid "Clear filter"
|
||
|
msgstr "Počisti filter"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
|
||
|
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
||
|
msgstr "Vnesite pogoj za filtriranje seznama povezav"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
|
||
|
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
||
|
msgstr "Izberite vrsto stanja povezav, ki naj bo prikazana na seznamu"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' "
|
||
|
"and perform 'make install'?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni moč najti dela KLinkStatus. Ali ste ga nastavili z »--prefix=/$KDEDIR« in "
|
||
|
"izvedli »make install«?"
|
||
|
|
||
|
#: utils/xsl.cpp:165
|
||
|
msgid "Message is null."
|
||
|
msgstr "Sporočilo je nično"
|
||
|
|
||
|
#: utils/xsl.cpp:170
|
||
|
msgid "The selected stylesheet is invalid."
|
||
|
msgstr "Izbrana slogovna predloga ni veljavna"
|
||
|
|
||
|
#: utils/xsl.cpp:177
|
||
|
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni moč razčleniti sporočila. Najverjetneje je to posledica težave s kodiranjem "
|
||
|
"znakov."
|
||
|
|
||
|
#: utils/xsl.cpp:182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
|
||
|
"<br />%1</div>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<div><b>Med razčlenjevanjem sporočila je KLinkStatus naletel na naslednjo "
|
||
|
"napako:</b><br /> %1</div>"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Gregor Rakar"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Link Checker.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Preverjalnik povezav.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"KLinkStatus spada v modul kdewebdev od KDE."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "Dokument za odprtje"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
|
||
|
msgid "KLinkStatus"
|
||
|
msgstr "KLinkStatus"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkstatus_impl.h:122
|
||
|
msgid "ROOT"
|
||
|
msgstr "ROOT"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:382
|
||
|
msgid "No Content"
|
||
|
msgstr "Ni vsebine"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647
|
||
|
msgid "Link destination not found."
|
||
|
msgstr "Cilj povezave ni najden."
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkstatus.cpp:104
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Parent: %1"
|
||
|
msgstr "Matični: %1"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkstatus.cpp:108
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "URL: %1"
|
||
|
msgstr "URL: %1"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkstatus.cpp:109
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Original URL: %1"
|
||
|
msgstr "Prvotni URL: %1"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkstatus.cpp:111
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Node: %1"
|
||
|
msgstr "Vozlišče: %1"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:90
|
||
|
msgid "New Link Check"
|
||
|
msgstr "Novo preverjanje povezav"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:95
|
||
|
msgid "Open URL..."
|
||
|
msgstr "Odpri URL ..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:100
|
||
|
msgid "Close Tab"
|
||
|
msgstr "Zapri zavihek"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:108
|
||
|
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
||
|
msgstr "Nastavi KLinkStatus ..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:114
|
||
|
msgid "About KLinkStatus"
|
||
|
msgstr "O KLinkStatus"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:118
|
||
|
msgid "&Report Bug..."
|
||
|
msgstr "Poročaj o &hrošču ..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:135
|
||
|
msgid "E&xport Results as HTML..."
|
||
|
msgstr "I&zvozi rezultate kot HTML ..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:143
|
||
|
msgid "&Follow last Link checked"
|
||
|
msgstr "&Sledi zadnji preverjeni povezavi"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:150
|
||
|
msgid "&Hide Search Panel"
|
||
|
msgstr "S&krij vrstico za iskanje"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:153
|
||
|
msgid "&Show Search Panel"
|
||
|
msgstr "&Prikaži vrstico za iskanje"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:156
|
||
|
msgid "&Reset Search Options"
|
||
|
msgstr "P&onastavi možnosti iskanja"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:162
|
||
|
msgid "&Start Search"
|
||
|
msgstr "&Prični z iskanjem"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:168
|
||
|
msgid "&Pause Search"
|
||
|
msgstr "&Začasno prekini iskanje"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:174
|
||
|
msgid "St&op Search"
|
||
|
msgstr "&Prekini iskanje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "S&earch"
|
||
|
msgstr "I&šči"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Iskanje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "URL: "
|
||
|
msgstr "URL: "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Recursivel&y:"
|
||
|
msgstr "Rekurzi&vno:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check pages recursively"
|
||
|
msgstr "Preveri strani rekurzivno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
|
||
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Neomejeno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
||
|
msgstr "&Ne preveri matičnih map"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Chec&k external links"
|
||
|
msgstr "P&reveri zunanje povezave"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Do not check regular expression:"
|
||
|
msgstr "Ne preveri regularnega izraza:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Elapsed time:"
|
||
|
msgstr "Pretečeni čas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
|
||
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "hh:mm:ss.zzz"
|
||
|
msgstr "uu:mm:ss.zzz"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Omrežje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Timeout in seconds:"
|
||
|
msgstr "Zakasnitev v sekundah:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
||
|
msgstr "Število istočasnih povezav:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Input"
|
||
|
msgstr "Vhod"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check parent folders"
|
||
|
msgstr "Preveri matične mape"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of items in URL history:"
|
||
|
msgstr "Število postavk v zgodovini URL-jev:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check external links"
|
||
|
msgstr "Preveri zunanje povezave"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Recursive"
|
||
|
msgstr "Rekurzivno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Depth:"
|
||
|
msgstr "Globina:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Quanta"
|
||
|
msgstr "Quanta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use preview prefix"
|
||
|
msgstr "Uporabi predpono ogleda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
|
||
|
"check"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Izberite to možnost, če želite uporabiti predpono ogleda projekta Quante v "
|
||
|
"URL-ju za preverjanje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remember settings when exit"
|
||
|
msgstr "Zapomni si nastavitve ob izhodu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Identification"
|
||
|
msgstr "Identifikacija"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "User-Agent"
|
||
|
msgstr "Niz User-Agent"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Send Identification"
|
||
|
msgstr "Pošlji identifikacijo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Tree"
|
||
|
msgstr "Drevo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Flat"
|
||
|
msgstr "Navadno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
|
||
|
#: rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Misc"
|
||
|
msgstr "Razno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Follow Last Link Checked"
|
||
|
msgstr "Sledi zadnji preverjeni povezavi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
|
||
|
#: rc.cpp:135
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
||
|
msgstr "Največje število vnosov v polju z URL-ji."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
|
||
|
#: rc.cpp:138
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
||
|
msgstr "Največje število istočasnih povezav."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
|
||
|
#: rc.cpp:141
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Timeout on getting an URL."
|
||
|
msgstr "Zakasnitev ob pridobivanju URL-ja."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
|
||
|
#: rc.cpp:144
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "History of combo url."
|
||
|
msgstr "Zgodovina polja z URL-ji."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:147
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to do a recursive check."
|
||
|
msgstr "Ali se naj opravi rekurzivno preverjanje."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
|
||
|
#: rc.cpp:150
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum depth to check."
|
||
|
msgstr "Največja globina preverjanja."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
|
||
|
#: rc.cpp:153
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to check parent folders."
|
||
|
msgstr "Ali se naj preverijo matične mape."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
|
||
|
#: rc.cpp:156
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to check external links."
|
||
|
msgstr "Ali se naj preverijo zunanje povezave."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
|
||
|
#: rc.cpp:159
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
|
||
|
msgstr "Ali se naj ob izhodu zapomnijo nastavitve, kot so globina in podobno."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
|
||
|
#: rc.cpp:162
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ali se naj uporabi predpono ogleda v projektu Quante za nastavljanje "
|
||
|
"preverjanja URL-ja."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
|
||
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ali se naj v prikazu rezultatov prikaže drevesni prikaz ali skupni prikaz."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
|
||
|
#: rc.cpp:171
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ali se naj samodejno pilagodijo širine stolpcev z rezultati (ni uporabljeno)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
|
||
|
#: rc.cpp:174
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
||
|
msgstr "Ali naj prikaz rezultatov sledi zadnji preverjeni povezavi."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
|
||
|
#: rc.cpp:177
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
||
|
"icon indicator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ali naj uporabnik vidi veljavnost označevanja. Veljavnost prikazuje ikona v "
|
||
|
"posebnem stolpcu."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
|
||
|
#: rc.cpp:180
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
||
|
msgstr "Ali naj se v zahtevkih HTTP pošlje tudi niz User-Agent."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
|
||
|
#: rc.cpp:183
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
||
|
msgstr "Določa niz User-Agent, ki se pošlje v zahtevku HTTP."
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:51
|
||
|
msgid "A Link Checker"
|
||
|
msgstr "Preverjalnik povezav"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:151
|
||
|
msgid "Check"
|
||
|
msgstr "Preveri"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:152
|
||
|
msgid "Results"
|
||
|
msgstr "Rezultati"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:154
|
||
|
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
||
|
msgstr "Nastavite, kako se predstavlja KLinkStatus"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:187
|
||
|
msgid "KLinkStatus Part"
|
||
|
msgstr "Del KLink Status"
|