|
|
|
|
# translation of ksysv.po to Тоҷикӣ
|
|
|
|
|
# translation of ksysv.po to Tajik
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysv\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:18+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
|
|
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<error>ХАТО<error> вақти нобуд сохтани <cmd>%1</cmd> аз <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
|
|
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ХАТО вакти нобуд сохтани %1 аз %2: \"%3\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "Нобуд сохта шуд <cmd>%1</cmd> аз <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"removed %1 from %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"нобуд сохта шуд %1 аз %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "сохта шуд <cmd>%1</cmd> дар <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"created %1 in %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"сохта шуд %1 дар %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
|
|
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<error>ХАТО</error> вақти сохтани <cmd>%1</cmd> дар <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
|
|
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хатогӣ вақти сохтани %1 дар %2: \"%3\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Runlevel Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Менюи дараҷаи иҷро шавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Services Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Менюи хизматҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"&Available\n"
|
|
|
|
|
"Services"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Хизматҳои\n"
|
|
|
|
|
"Дастрас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
|
|
|
|
|
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
|
|
|
|
|
"section of a runlevel.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин <img src=\"small|exec\"/> <strong>хизматгоҳҳо</strong>"
|
|
|
|
|
", дар компютери шумо дастрас мебошанд. Барои сар додани хизматгоҳ, онро ба "
|
|
|
|
|
"сексияи <em>Сар Кардан</em>-и дараҷаи оғоз кашида биёред.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Барои манъ кардан - хизматгоҳро ба сексияи <em>Ист</em> кашида биёред.</p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
|
|
|
|
|
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Барои хизматгоҳро аз дараҷаи сар диҳӣ нобуд созед, онро ба <img "
|
|
|
|
|
"src=\"small|trash\"/> <strong>сабад</strong> кашида биёред.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Барои аз нав кардани хизматгоҳҳои нобуд шуда, фармони <strong>барҳам</strong>"
|
|
|
|
|
"-ро истифода кунед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Runlevel &%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Дараҷаи сар диҳии &%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Runlevel %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Дараҷаи сар диҳии %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
|
|
|
|
|
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
|
|
|
|
|
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
|
|
|
|
|
"can be generated.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
|
|
|
|
|
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин хизматгоҳҳо <strong>оғоз</strong> дар дараҷаи %1 мешаванд.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Рақами чап буда аз пиктограмма <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
|
|
|
|
|
"тартибро муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед "
|
|
|
|
|
"хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами "
|
|
|
|
|
"тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад </em>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги <strong>Хусусиятҳо</strong> "
|
|
|
|
|
"таъғир диҳед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Сар кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
|
|
|
|
|
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
|
|
|
|
|
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
|
|
|
|
|
"can be generated.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
|
|
|
|
|
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин хизматгоҳҳо <strong>меистанд</strong> дар дараҷаи %1.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Рақами чап буда аз пиктограмма <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
|
|
|
|
|
"тартибро муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед "
|
|
|
|
|
"хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами "
|
|
|
|
|
"тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад </em>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги <strong>Хусусиятҳо</strong> "
|
|
|
|
|
"таъғир диҳед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:353
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag here to start services\n"
|
|
|
|
|
"when entering runlevel %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Барои сар додани хизматгоҳ кашида биёред\n"
|
|
|
|
|
"барои вориди ба дараҷаи сар додани %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:355
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag here to stop services\n"
|
|
|
|
|
"when entering runlevel %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Барои боздоштани хизматгоҳ кашида биёред\n"
|
|
|
|
|
"барои вориди ба дараҷаи сар додани %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "The services available on your computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Хизматгоҳҳо дар компютери шумо дастрас мебошанд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
|
|
|
|
|
msgstr "<vip>ТАНЗИМОТИ НАВИШТГОҲ</vip>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
|
|
|
|
|
msgstr "** ТАНЗИМОТИ НАВИШТГОҲ **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
|
|
|
|
|
msgstr "<rl>ДАРАҶАИ ОҒОЗ %1</rl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
|
|
|
|
|
msgstr "** ДАРАҶАИ ОҒОЗ %1 **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "** <stop>Боздошти система</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "** Stopping %1 **"
|
|
|
|
|
msgstr "** Боздошти системаи %1 **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid " stop"
|
|
|
|
|
msgstr "боздоштан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "** <start>Оғоз</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "** Starting %1 **"
|
|
|
|
|
msgstr "** Оғози системаи %1 **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid " start"
|
|
|
|
|
msgstr "сар кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
|
|
|
|
|
msgstr "** Аз нав оғоз кардан <cmd>%1</cmd> **</br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "** Re-starting %1 **"
|
|
|
|
|
msgstr "** Аз нав оғоз кардани системаи %1 **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid " restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Аз нав оғоз кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:937
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
|
|
|
|
|
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
|
|
|
|
|
"wrong distribution during configuration.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
|
|
|
|
|
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
|
|
|
|
|
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
|
|
|
|
|
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шумо нишон додед, ки скриптҳои ташаббусоти система дар каталоги <tt><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"</tt> ҷойгир мебошанд, лекин чунин каталог вуҷуд нест.Мумкин шумо хато нишон "
|
|
|
|
|
"додаед дистрибутиви дар танзимот бударо.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Агар шумо %2-ро танзим кунед, дар ин ҳолат шумо мумкин масъаларо дур "
|
|
|
|
|
"месозед. Яке шумо хоҳед боз як бори дигар танзимот гузаронед, барномаро пӯшед "
|
|
|
|
|
"ва дар оянда ҳолати сар додани %3 олими танзимот ҷеғ зада хоҳад шуд. Агар шумо "
|
|
|
|
|
"аз танзимоти таъғирот инкор кунед, шумо наметавонед ба тамошои болотар шавед "
|
|
|
|
|
"ёки танзими системаи ташаббусоти скриптро таҳрир кунед. </p>"
|
|
|
|
|
"<p>Мехоҳед танзимоти %4-ро боз як бори дигар гузаред?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "Folder Does Not Exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳрист Вуҷуд Надорад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Reconfigure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:965
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
|
|
|
|
|
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
|
|
|
|
|
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
|
|
|
|
|
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шумо хеле кам ҳуқуқ доред барои дигаргун созии параметрҳои ташаббусоти "
|
|
|
|
|
"система. </p>Лекин шумо метавонед танзимоти дараҷаи оғозро дида бароед.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Агар шумо ҳақиқатан хоҳед танзимотро таъғир кунед, дар ин ҳолат <strong>"
|
|
|
|
|
"Аз сари нав оғоз кунед</strong> %1 бо ҳуқуқи <strong>root</strong> "
|
|
|
|
|
"(ёки дигар тавсияи истифодакунанда), ёки системаи администраторро пурсед ки дар "
|
|
|
|
|
"%2 <em>suid</em> ёки <em>sgid</em> бит танзим кунад.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Услуби дуюм бо тасвири бехатарӣ тавсия намешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳуқуқи хеле кам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Дигар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
|
|
|
msgstr "Намуди зоҳирӣ ва интерфейс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 301
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Роҳчаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимотҳое ки ба ягон категория вуруд намешаванд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The service folder you specified does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каталогҳо бо хизматгоҳҳое, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед бо пахшкунии кнопкаи Cancel "
|
|
|
|
|
"ва каталоги навро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каталог бо дараҷаи оғоз, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед ва каталоги навро интихоб "
|
|
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Service"
|
|
|
|
|
msgstr "&Хизмат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвир:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Амалиётҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "S&top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Боздоштан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "&Аз нав оғоз кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вуруд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ном:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "&Points to service:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ба сервис нишон медиҳад:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Sorting number:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рақами тартибӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Таҳриронидан имконнопазир аст - ҳуқуқро озмоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Editing enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Таҳриронӣ фаъол аст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Start Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Оғоз кардани хизмат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Choose which service to start:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Интихоби хизмат барои оғоз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Stop Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Боздоштани хизмат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Choose which service to stop:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Интихоби хизмат барои боздоштан:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Аз нав сар додани хизмат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&Choose which service to restart:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Интихоби хизмат барои аз нав оғоз кардан:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Таҳрири хизмат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "&Choose which service to edit:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Интихоби сервис барои таҳрир кунӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Re&vert Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Барқарор кунии танзимоти пештара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "&Save Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани танзимот..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Save &Log..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани &журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "&Print Log..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Чопи журнал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "Х&усусиятҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кушодан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Open &With"
|
|
|
|
|
msgstr "Кушодан &Бо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Нишон додани &журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &Номнавис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "&Start Service..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Оғози хизмат..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Service..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Боздоштани хизмат..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "&Restart Service..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Аз нав сар кардани хизмат..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Service..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Таҳрири хизмат..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Таъғиротҳо нигоҳ дошта нашудааст. Шумо ҳақиқатан мехоҳед бароед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед ҳамаи таъғиротҳои нигоҳ надоштаро барҳам диҳед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Revert Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозгашти ба танзимотҳои пештара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "&Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Барқарор кардани пештара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
|
|
|
|
|
"settings can make your system hang on startup.\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо ба ҷамъи нигоҳ доштани таъиротҳое, ки дар танзимоти ташаббусӣ соз карда "
|
|
|
|
|
"шудааст, мебошед. Танзимотҳои хато метавонад баон биёрад, ки системаи шумо "
|
|
|
|
|
"пурбор намешавад.\n"
|
|
|
|
|
"Давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани танзимотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
|
|
|
|
|
"runlevels.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
|
|
|
|
|
"Save Options command</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ба рӯи интихоботҳо пахш кунед барои <strong>намоиш</strong> ёки <strong>"
|
|
|
|
|
"пинҳони</strong> дараҷаи оғоз.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Рӯйхати дараҷаи оғози равони зоҳирӣ бо фармони <strong>"
|
|
|
|
|
"Нигоҳдоштани танзимот</strong>нигоҳ дошта мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Show only the selected runlevels"
|
|
|
|
|
msgstr "Танҳо дараҷаи интихоб шудаи оғозро намоиш медиҳад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Show runlevels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Намоиши дараҷаи оғоз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
|
|
|
|
|
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
|
|
|
|
|
"to edit the init configuration.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
|
|
|
|
|
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
|
|
|
|
|
"issues.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Агар қуфл махкам бошад <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, шумо<strong>"
|
|
|
|
|
"ҳуқуқ</strong> надоред барои таҳрири параметрҳои ташаббускорӣ.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Чунин аз сари нав %1-ро ооз кунед бо ҳуқуқи root (ёки дигар истифодакунандаи "
|
|
|
|
|
"имтиёзро) ёки мудири системаро пурсед, ки ба танзими %1 <em>suid</em> "
|
|
|
|
|
"бошад ёки <em>sgid</em>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Усули дуюм <strong>ғайри</strong> тавсия бо тасвири бехатарӣ мебошад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid " Changed"
|
|
|
|
|
msgstr " Дигаргун шуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Print Log File"
|
|
|
|
|
msgstr "Чопи журнали файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h1>Муҳаррири скриптҳои SysV</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:778
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>Дар %1 чоп карда шуд</h3><br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:830
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
|
|
|
|
|
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
|
|
|
|
|
"service did not fit in lexically.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
|
|
|
|
|
"Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Натавонистам рақами тартибии ин хизматгоҳро дар ин ҳолат аз худ кунам. Ин "
|
|
|
|
|
"маънии онро дорад ки рақами дастрасие байни рақамҳои пештара ва хизматҳои "
|
|
|
|
|
"баъдие нест ва номи хизматгоҳ намемонад онро байни онҳо монад.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Илтимос рақами ин хизматгоҳҳоро дастакӣ таъғир диҳед бо истифода аз диалоги "
|
|
|
|
|
"<strong>Хусусиятҳо</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:837
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам. Илтимос дастакӣ таъғир диҳед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:1055
|
|
|
|
|
msgid "Configuration package saved successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият нигоҳ дошта шуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Configuration package loaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият пурбор карда шуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
|
|
|
|
|
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
|
msgstr "Ягон маълумоте нест."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid " log files"
|
|
|
|
|
msgstr " файлҳои log"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Saved Init Configurations"
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ дошта шудаи танзими ташаббусот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
|
|
msgstr "Рақам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Drag Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Менюи Drag "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "SysV-Init Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррири ташаббусоти SysV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррири скриптҳои Sys-V ташаббусот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
|
|
|
|
|
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шабеҳ ба Red Hat's\"tksysv\", лекин Муҳаррири SysV-Init \n"
|
|
|
|
|
"ба монанди истифодаи забонак имконияти бо муш кашола карданро медиҳад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Тавлидгари асосӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Олими танзимот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 39
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
|
|
|
msgstr "Системаи оператсионӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>Кадом системаи оператсиониро шумо истифода мекунед?</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Your Operating System"
|
|
|
|
|
msgstr "Системаи оператсионии худро интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&Линукс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дигар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
|
|
|
msgstr "Дистрибутив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 176
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Your Distribution"
|
|
|
|
|
msgstr "Дистрибутиви худро интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 195
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Debian GNU/Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&Debian GNU/Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 210
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Red Hat Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&Red Hat Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 221
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&SuSE Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&SuSE Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mandrake Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mandrake Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Corel Linux OS"
|
|
|
|
|
msgstr "&Corel Linux OS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conec&tiva Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Conec&tiva Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 341
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Service path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каталоги хизмат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 389
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи каталогро ворид кунед, ки дар он хизматгоҳ вуҷуд бошад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 400
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Кушодан..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 404
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the folder containing the services"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог интихоб кунед, ки он дорои хизматгоҳҳо бошад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 463
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Runlevel path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каталоги дараҷаи оғоз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 511
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог интихоб кунед, ки дорои зеркаталоги дараҷаи оғоз бошад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 522
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ку&шодан..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 526
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог интихоб кунед, ки дорои зеркаталоги дараҷаи оғоз бошад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 564
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимот ба итмом расид"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configwizard.ui line 586
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
|
|
|
|
|
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Муборакбод!</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо танзимоти аввалаи Муҳаррири танзимоти SysV-ро ба итмом расондед. <b>"
|
|
|
|
|
"Пахш кунед</b> рӯи кнопкаи <b>Итмом</b> барои таҳрири танзимоти оғози система.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
|
|
|
msgstr "Инти&хоб кунед..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "dummy-font"
|
|
|
|
|
msgstr "ҳуруфи вақтӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Services:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хизматҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рақамҳои тартибӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Choose..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Интихоб кунед..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Рангҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dummy"
|
|
|
|
|
msgstr "Вақтӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a color for changed services"
|
|
|
|
|
msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои таъғир шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
|
|
|
|
|
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
|
|
|
|
|
"name).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби ранги "
|
|
|
|
|
"матни <em>хизматгоҳҳои таъғир шуда</em> (чунин рақами тартибӣ ёки ном таъғир "
|
|
|
|
|
"шудааст).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Хизматгоҳҳои таъғир шуда аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Changed:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дигаргун шуд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
|
|
|
|
|
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби ранги "
|
|
|
|
|
"матни <em>хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нав:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои ҷудо ва таъғир шуда кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
|
|
|
|
|
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
|
|
|
|
|
"or name).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
|
|
|
|
|
"selected.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби ранги "
|
|
|
|
|
"матни ҷудо шуда <em>хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои нави ҷудо дар дараҷаи оғоз кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
|
|
|
|
|
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
|
|
|
|
|
"selected.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби ранги "
|
|
|
|
|
"матни ҷудо шуда <em>хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New && &selected:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нав ва &интихоб шуда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed && s&elected:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дигаргун ва и&нтихоб шуда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file miscconfig.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Informational Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Хабари иттилоотӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file miscconfig.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show all messages again:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамаи хабарҳоро аз сари нав нишон диҳед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file miscconfig.ui line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Намоиши ҳамаи иттилоотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file miscconfig.ui line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Огоҳӣ ҳолати хато нигоҳ доштани танзимот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file miscconfig.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
|
|
|
|
|
msgstr "Огоҳӣ ҳолати имконнопазирии &сохтани рақамҳои тартибӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pathconfig.ui line 26
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимоти каталогҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Drag here to remove services"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба инҷо кашида биёред барои нобуд сохтани хизматгоҳҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Узели ношинос"
|