You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdeutils/kdf.po

251 lines
6.8 KiB

# translation of kdf.po to Tajik
# translation of kdf.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "иҷро нашуда истодааст [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Дархост шуда: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "иҷро нашуда истодааст %s"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Маълумот оиди Сахтафзор</h3>"
"<br> Ҳамаи модулҳои маълумоти додаҳоро оиди ҷиҳатҳои гуногуни сахтафзор ё "
"системаи омми бармегардонад. На ҳама модулҳо барои ҳамаи тарроҳиҳо ва/ё "
"системаҳои омми дастрасонд."
#: kconftest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "A test application"
msgstr "Замимаи санҷишӣ."
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Барномаи пуштибони муайяннамоии фазои озоди диск барои KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Тасвир"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Дастгоҳ"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Навъ"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Нуқтаи Васлшавӣ"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Озод"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Пур %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Истифода шуда"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "дидорӣ"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Зуддии навкунӣ [сонияҳо]. Қиммати 0 навсозиро ҳанӯз мекунад"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Мудири файлӣ (масалан konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Мудири файлиро ҳангоми насбшавӣ кушоед"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Ҳангоме, ки диск қариб пур мешавад, тирезаро нишон диҳед"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "пинҳоншуда"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Р/Ш"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Дастгоҳи [%1] дар [%2] қариб, ки пур шудааст!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Дстгоҳи Насбкунӣ"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Дастгоҳи Кандакунии Насбшавӣ"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Кушодан дар Мудири Файл"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "НАСБКУНӢ"
#: kwikdisk.cpp:48
#, fuzzy
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Барномаи пуштибони муайяннамоии фазои озоди диск барои KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 дар %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Ғайри насбкардан"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Насб кардан"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Барои насбкунии ин диск шумо бояд ҳамчун решавӣ ба система ворид шавед"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Оғози KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Танзимкунии KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Фармони Насбкунӣ"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Фармони Кандакунии Насб"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Нест"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Гирифтани Фармони Насбкунӣ"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Гирифтани Фармони Кандакунии Насб"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Ин номи файд нодуруст аст: %1\n"
"Он бояд бо \"_mount\" ё \"_unmount\" анҷом ёбад."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Танҳо файлҳои маҳаллӣ пуштибонӣ мегарданд."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Дар айни замон танҳо файлҳои маҳаллӣ пуштибонӣ мегарданд."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Гузоришҳои Умумӣ"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Фармонҳои Насбкунӣ"
#~ msgid "KDE Free disk space utility (another one?)"
#~ msgstr "Барномаи пуштибони муайянкунии фазои озоди диск барои KDE (боз яке?)"