|
|
|
# translation of libkonq.po to Kashubian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006.
|
|
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:38+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kashubian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "Ùsôdzë nowi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
|
msgstr "Lënk do ùrządzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:386
|
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Felëje lopk szablonów<b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:399
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
msgstr "Miono lopka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ùstôw spódkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Spódk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
msgstr "&Farwa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
msgstr "Ò&brôzk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Pòdzerk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:140
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Felëje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
|
msgstr "Zwikszi ikònë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
|
msgstr "Zmniszi ikònë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:143
|
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
|
msgstr "&Domëslnô miara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
|
msgstr "&Stolemné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
|
msgstr "B&aro wiôldżi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:147
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
msgstr "&Wiôldżi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:148
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "We&strzédny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
msgstr "&Môłé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:151
|
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Ma&lińczi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
|
msgstr "Kònfigùracëjô spódkù..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
|
msgstr "Zezwôlô na wëbranié òbrôzka spòdlegò tegò wëzdrzatkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:318
|
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Nie môsz prawa przistãpù do czëtaniô<b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:321
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> ju nie egzëstëje</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:503
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
|
msgstr "Skùtk szëkbë: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:271
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jes gwës tegò, że chcesz ten element rëmnąc?\n"
|
|
|
|
"Jes gwës tegò, że chcesz te %n elementë rëmnąc?\n"
|
|
|
|
"Jes gwës tegò, że chcesz tëch %n elementów rëmnąc?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
msgstr "Rëmôj lopczi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:280
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc ten element?\n"
|
|
|
|
"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc te %n elementë?\n"
|
|
|
|
"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc tëch %n elementów?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
msgstr "Zniszczë lopk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
|
msgstr "Zniszczë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc ten element do kòsza?\n"
|
|
|
|
"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc te %n elementë do kòsza?\n"
|
|
|
|
"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc tëch %n elementów do kòsza?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "Przeniesë do kòsza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
msgstr "Przeniesë do &kòsza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:344
|
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
|
msgstr "Nie je mòżno przeniesc katalogù do niegò sómegò"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:390
|
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
|
msgstr "Miono lopka dlô wlëmiony zamkłoscë:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:575
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
msgstr "&Przeniesë tuwò"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
msgstr "&Kòpiëjë tuwò"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:578
|
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
|
msgstr "&Lënkùjë tuwò"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Nastôwi jaknò &tapétã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:582
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
msgstr "Ò&przestóń"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Nowi katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:741
|
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
|
msgstr "Pòdôj miono katalogù:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:501
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "Ò&temkni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
msgstr "Òtemkni w &nowim òknie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
|
msgstr "Òtemkni kòsz w nowim òknie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Open the medium in a new window"
|
|
|
|
msgstr "Òtemknie medium w nowim òknié"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
|
msgstr "Òtemkni dokùment w nowim òknie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
|
msgstr "Ùsôdzë &katalog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:538
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
msgstr "Doprowadzë &nazôd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:609
|
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
|
msgstr "&Wëczëszczë kòsz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:631
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
|
msgstr "&Dodôj załóżkã do ti starnë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:633
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
|
msgstr "Dodôj załóżkã do ti &adresë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:636
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
|
msgstr "Dodôj załóżkã do tegò &katalogù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:638
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
|
msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lënkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:640
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
|
msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lopkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:893
|
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
|
msgstr "Òtemkni &w"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:923
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
|
msgstr "Òtemkni w %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:937
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
msgstr "&Jinszé..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
msgstr "Ò&temkni w..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:968
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
msgstr "&Dzejaniô"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1002
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Swòjizna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1016
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "Ùżëczë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
msgstr "&Copni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
|
msgstr "&Copni: kòpiërowanié"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
|
msgstr "&Copni: lënk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
|
msgstr "&Copni: przeniesenié"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
|
msgstr "&Copni: przeniesë do kòsza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "&Copni: ùsôdzë katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Open the medium in a new window"
|
|
|
|
#~ msgid "Open item in a new window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Òtemknie medium w nowim òknié"
|