|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Esperanto
|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
|
|
|
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:34-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>TDEa rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj "
|
|
|
|
"plibonigus la rendimenton de TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konkeranto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sistemo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Konkeranta rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie "
|
|
|
|
"kiuj plibonigus la rendimenton de Konkeranto; inkluzive elektojn por la uzo "
|
|
|
|
"de jam lanĉitaj ekzempleroj kaj la antaŭŝarĝon de ekzempleroj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Malebligas la minimumadon de memoruzado kaj permesas ke ĉiu foliumada ago "
|
|
|
|
"estu memstara."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto kiel "
|
|
|
|
"foliumilo ekzistos en la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo "
|
|
|
|
"de sistemaj risurcoj malpliiĝas. <p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj "
|
|
|
|
"ĉesiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto ekzistos en "
|
|
|
|
"la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj risurcoj "
|
|
|
|
"malpliiĝas. <p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se ne estas nulo, ĉi tiu opcio permesas ke ĉiuj Konkerantaj ekzempleroj "
|
|
|
|
"restu en la memoro post vi malŝaltas ilin, ĝis la nombro specifita ĉi tie. "
|
|
|
|
"<p>Kiam vi bezonas Konkeranton, unu el la antaŭŝarĝitaj ekzempleroj en "
|
|
|
|
"memoro estos uzita. Tia rimedo lanĉas Konkeranton tre rapide, tamen uzas pli "
|
|
|
|
"multe da memoro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se ebligita, ekzemplero de Konkeranto estus antaŭŝarĝita post la ordinara "
|
|
|
|
"TDEa lanĉa sinsekvo. <p>Tio kaŭzus pli rapidan lanĉon de Konkeranto, sed "
|
|
|
|
"daŭrus pli longe por lanĉi TDEon mem (kvankam vi povas labori dum la lanĉo "
|
|
|
|
"kaj tial eble ne rimarkos ke daŭras pli longe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se ebligita, TDEo ĉiam pretigus unu antaŭŝarĝitan ekzempleron de Konkeranto "
|
|
|
|
"por tuja uzo kiam bezonita. <p><b>Averto:</b> Eble, vi rimarkus malpliiĝan "
|
|
|
|
"rendimenton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Dum lanĉo TDEo bezonas kontroli la sisteman agordon (mime-specoj, "
|
|
|
|
"instalitaj aplikaĵoj, ktp),kaj se la agordo estas ŝanĝita, ĝisdatigas la "
|
|
|
|
"sisteman agordan kaŝmemoron (KSyCoCa).</p> Ĉi tiu opcio prokrastas la "
|
|
|
|
"kontrolon; sekve la dosieroj kiuj enhavas sistemajn priskribojn ne estas "
|
|
|
|
"rigarditaj dum la lanĉo. Tial, la TDEa lanĉo estas pli rapida, tamen malofte "
|
|
|
|
"io en la agordo ja ŝanĝiĝis, kaj tiu ŝanĝo ne estis skribita en la "
|
|
|
|
"kaŝmemoron ĝis post la bezono por tiu datumo. Kompreneble, tio povas kaŭzi "
|
|
|
|
"problemojn (aplikaĵo kiu ne aperas en la KMenuo, aplikaĵaj avertoj pri "
|
|
|
|
"mankantaj mime-specoj, ktp).</p> <p>Ŝanĝoj al la sistema agordo normale "
|
|
|
|
"estas kaŭzitaj per (mal)instali aplikaĵojn. Tial, estas rekomendita ke vi "
|
|
|
|
"malebligi ĉi tion provizore dum la (mal)instalo de aplikaĵoj.</p><p>Pro tio, "
|
|
|
|
"ĉi tiu opcio NE estas rekomendita. La TDEa kolapsa traktilo rifuzos provizi "
|
|
|
|
"retrospuron por la erar-raporto se ĉi tiu opcio estas ebligita. (Vi bezonus "
|
|
|
|
"kopii la rezulton kiam la opcio estas malebligita, aŭ vi povus ebligi "
|
|
|
|
"\"programistan reĝimon\" por la kolapsa traktilo.)<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Minimumigi uzon de memoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Neniam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Nur por &foliumi (rekomendita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "Ĉi&am (uzu prudente)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Antaŭŝarĝado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de antaŭŝarĝitaj &ekzempleroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Antaŭŝarĝi ekzempleron post TDEa lanĉo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Ĉiam pretigu almenaŭ unu antaŭŝarĝitan ekzempleron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Sistema Agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Malebligi &sisteman agordan lanĉkontrolon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>AVERTO:</b> Ĉi tiu opcio malofte povas kaŭzi diversajn problemojn. "
|
|
|
|
"Konsultu la Kio Estas Tio? (majuskligan klavon+F1) helpon por detaloj."
|