You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
396 lines
7.5 KiB
396 lines
7.5 KiB
13 years ago
|
# Danish translation of kenolaba
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 22:49+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:36
|
||
|
msgid "&Easy"
|
||
|
msgstr "&Let"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:37
|
||
|
msgid "&Normal"
|
||
|
msgstr "&Normal"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:38
|
||
|
msgid "&Hard"
|
||
|
msgstr "S&vært"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:39
|
||
|
msgid "&Challenge"
|
||
|
msgstr "&Udfordring"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:43
|
||
|
msgid "&Red"
|
||
|
msgstr "&Rød"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:44
|
||
|
msgid "&Yellow"
|
||
|
msgstr "&Gul"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:45
|
||
|
msgid "&Both"
|
||
|
msgstr "&Begge"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:46
|
||
|
msgid "&None"
|
||
|
msgstr "&Ingen"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:138
|
||
|
msgid "&Stop Search"
|
||
|
msgstr "&Stop søgning"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:141
|
||
|
msgid "Take &Back"
|
||
|
msgstr "Gør &om"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:145
|
||
|
msgid "&Forward"
|
||
|
msgstr "&Fremad"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:154
|
||
|
msgid "&Restore Position"
|
||
|
msgstr "&Genopret stillingen"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:159
|
||
|
msgid "&Save Position"
|
||
|
msgstr "&Gem stillingen"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:166
|
||
|
msgid "&Network Play"
|
||
|
msgstr "&Netværksspil"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:179
|
||
|
msgid "&Move Slow"
|
||
|
msgstr "&Bevæg langsomt"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:183
|
||
|
msgid "&Render Balls"
|
||
|
msgstr "&Overgiv boldene"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:187
|
||
|
msgid "&Spy"
|
||
|
msgstr "&Spion"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:199
|
||
|
msgid "&Computer Play"
|
||
|
msgstr "&Maskinspil"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
|
||
|
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Configure Evaluation"
|
||
|
msgstr "Indstil evaluering"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
||
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
||
|
msgstr "Tryk på %1 for nyt spil"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Move %1"
|
||
|
msgstr "Flyt %1"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
||
|
msgid "Spy"
|
||
|
msgstr "Spion"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "Rød"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
||
|
msgid "Yellow"
|
||
|
msgstr "Gul"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:492
|
||
|
msgid "Red won"
|
||
|
msgstr "Rød vandt"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:492
|
||
|
msgid "Yellow won"
|
||
|
msgstr "Gul vandt"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:501
|
||
|
msgid "I am thinking..."
|
||
|
msgstr "Jeg tænker..."
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:501
|
||
|
msgid "It is your turn!"
|
||
|
msgstr "Det er din tur!"
|
||
|
|
||
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Board value: %1"
|
||
|
msgstr "Brætværdi: %1"
|
||
|
|
||
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
||
|
msgid "Current"
|
||
|
msgstr "Nuværende"
|
||
|
|
||
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
||
|
msgid "Name for scheme:"
|
||
|
msgstr "Navn for system:"
|
||
|
|
||
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
||
|
msgid "Save Scheme"
|
||
|
msgstr "Gem system"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:22
|
||
|
msgid "RightDown"
|
||
|
msgstr "HøjreNed"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:23
|
||
|
msgid "LeftDown"
|
||
|
msgstr "VenstreNed"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:25
|
||
|
msgid "LeftUp"
|
||
|
msgstr "Venstre op"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:26
|
||
|
msgid "RightUp"
|
||
|
msgstr "Højre op"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:84
|
||
|
msgid "Out"
|
||
|
msgstr "Ud"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
|
||
|
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Push"
|
||
|
msgstr "Skub"
|
||
|
|
||
|
#: Spy.cpp:25
|
||
|
msgid "Actual examined position:"
|
||
|
msgstr "Faktisk undersøgt position:"
|
||
|
|
||
|
#: Spy.cpp:50
|
||
|
msgid "Best move so far:"
|
||
|
msgstr "Bedste træk indtil nu:"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:17
|
||
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
||
|
msgstr "Brætspil inspireret af Abalone"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:22
|
||
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
||
|
msgstr "Brug 'vært' til netspil"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:24
|
||
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
||
|
msgstr "Brug 'port' til netspil"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:41
|
||
|
msgid "Kenolaba"
|
||
|
msgstr "Kenolaba"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Move"
|
||
|
msgstr "&Træk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Moves"
|
||
|
msgstr "Træk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Push Out"
|
||
|
msgstr "Skub ud"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
||
|
msgstr "For hvert muligt træk tilføjes de givne points til evalueringen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Position"
|
||
|
msgstr "Position"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Inner ring 3:"
|
||
|
msgstr "Indre Ring 3:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Outermost ring:"
|
||
|
msgstr "Yderste ring:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Middle position:"
|
||
|
msgstr "Mellem position:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Inner ring 2:"
|
||
|
msgstr "Indre ring 2:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
|
||
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "+/-"
|
||
|
msgstr "+/-"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Innermost ring:"
|
||
|
msgstr "Inderste ring:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
|
||
|
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
|
||
|
"range."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"For hver bold, tilføjes de givne points til evalueringen, afhængig af boldenes "
|
||
|
"position. Bonus for en given position ændres tilfældigt i +/- området."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "In-A-Row"
|
||
|
msgstr "I række"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Three in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Tre i række:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Two in-a-row:"
|
||
|
msgstr "To i række:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Four in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Fire i række:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Five in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Fem i række:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
||
|
msgstr "For et antal bolde i række tilføjes de givne points til evalueringen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Count"
|
||
|
msgstr "Tæl"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "4 Balls more:"
|
||
|
msgstr "4 bolde mere:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "3 Balls more:"
|
||
|
msgstr "3 bolde mere:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "5 Balls more:"
|
||
|
msgstr "5 bolde mere:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "2 Balls more:"
|
||
|
msgstr "2 bolde mere:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 Ball more:"
|
||
|
msgstr "1 bold mere:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
||
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De givne points tilføjes evalueringen for en forskel i antal bolde. En forskel "
|
||
|
"på kun 6 kan være forskellen på at vinde og tabe."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
||
|
msgstr "Evalueringssystemer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
|
||
|
"here."
|
||
|
msgstr "Dit evalueringssystem, der er defineret i denne dialog, gemmes her."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
||
|
msgstr "Evaluering af denne position:"
|