|
|
|
# translation of joystick.po to Kashubian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:32+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kashubian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"||n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
|
msgstr "Kalibracëjô"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Dali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
|
msgstr "Proszã pòżdac sztërk dlô wërechòwaniô dokładnoscë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
|
msgstr "(zwëczajno X)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
|
msgstr "(zwëczajno Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
|
"position."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą przez "
|
|
|
|
"Twoje ùrządzenié."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Proszã przesënąc manipùlator <b>osë %1 %2</b> Twojegò ùrządzenia do <b>"
|
|
|
|
"minimalnégò</b> pòłożenia."
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br>Proszã wcësną równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do "
|
|
|
|
"nôslédnegò krokù.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą przez "
|
|
|
|
"Twoje ùrządzenié."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Proszã przesënąc manipùlator <b>osë %1 %2</b> Twojegò ùrządzenia do <b>"
|
|
|
|
"westrzódnegò</b> pòłożenia."
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br>Proszã wcësną równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do "
|
|
|
|
"nôslédnegò krokù.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
|
"position."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą przez "
|
|
|
|
"Twoje ùrządzenié."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Proszã przesënąc manipùlator <b>osë %1 %2</b> Twojegò ùrządzenia do <b>"
|
|
|
|
"maksymalnegò</b> pòłożenia."
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br>Proszã wcësną równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do "
|
|
|
|
"nôslédnegò krokù.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
|
msgstr "Fela kòmùnikacëji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
|
msgstr "Twòje ùrządzenié òstało ùdało wëkalibrowóné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
|
msgstr "Kalibracëjô zakùńczonô ùdało"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Wôrtnota na òsë %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gwësné ùrządzenié %1 nie mògło òstac òtemkłé: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
|
msgstr "Gwësné ùrządzenié %1 to nie je joystick."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże rozpòznac wersëji czérownika jądra dlô ùrządzenia joysticka %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wersëjô aktualno dzéjającegò czérownika jądra (%1.%2.%3) nie je ną, dlô jaczi "
|
|
|
|
"nen mòdul òstôł skòmpilowóny (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Nie mòże rozpòznac lëczbë knąpów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Nie mòże rozpòznac lëczbë òsë dlô ùrządzenia joysticka %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże wëdowstac kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże òdtwòrzëc kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże zainicjowac kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże przejic kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
|
msgstr "Bënowô fela - nieznóny kòd felë (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Mòduł Joystica dlô Centróm Kòntrolë TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
|
msgstr "Mòduł Centróm Kòntrolë TDE do testowaniô joysticków"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
|
|
"the calibration."
|
|
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Joystick</h1> Nen mòduł zezwôlô sprôwdzëc, czë Twój joystick dzéjô "
|
|
|
|
"poprôwno."
|
|
|
|
"<br> Eżlë pòdôwô niepòprôwné wôrtnotë dlô jedny z osë, mòżesz spróbòwac to "
|
|
|
|
"zmienic przez przeprowadzenié kalibracëji."
|
|
|
|
"<br> Nen mòduł próbùje nalezc przistãpné ùrządzenia joysticków sprôwdzając "
|
|
|
|
"ùrządzenia /dev/js[0-4] ë /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
"<br> Eżlë ùrządzenié joysticka mô jinszé miono, proszã je pòdac w môlu "
|
|
|
|
"rozwijóny lëstë."
|
|
|
|
"<br> Lësta Knąpë pòkazëwô stón knąpów joysticka, lësta Òsë pòkazëwô aktualné "
|
|
|
|
"wôrtnotë dlô wszëtczich òsë."
|
|
|
|
"<br> BÔCZËNK: bieżny czérownik dlô Linuksa (jądra 2.4 ë 2.6) wëkrëwô aùtomatno "
|
|
|
|
"blós joysticki:"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>2-òsowé, 4-knąpòwé</li>"
|
|
|
|
"<li>3-òsowé, 4-knąpòwé</li>"
|
|
|
|
"<li>4-òsowé, 4-knąpòwé</li> "
|
|
|
|
"<li>cyfrowé Saitek Cyborg</li></ul> (Wicy nalezesz w zdrojach Linuksa, w lopku "
|
|
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
|
msgstr "WCËSNIÃTI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Ùrządzenié:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
msgstr "Pòłożenié:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
|
msgstr "Pòkôżë szlach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
|
msgstr "Knąpë:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Stón"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
|
msgstr "Òsë:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Wôrtnota:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
|
msgstr "Kalibrëjë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie òsta aùtomatno nalazłé niżódné ùrządzenia joysticka na tim kòmpùtrze."
|
|
|
|
"<br>Sprôwdzoné òstałë ùrządzenia /dev/js[0-4] ë /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
"<br>Eżlë jest gwës, że joystick je przëłączony, pòdôj pòprôwné miono ùrządzenia "
|
|
|
|
"joysticka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pòdóné miono ùrządzenia nie je pòprôwné (nie zamëkô w se /dev).\n"
|
|
|
|
"Proszã wëbrac ùrządzenié z lëstë abò\n"
|
|
|
|
"podac miono ùrządzenia, np. /dev/js0."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
msgstr "Nieznóné ùrządzenié"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
|
msgstr "Fela ùrządzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kalibracëjnô programa sprôwdzë terô akùratnosc."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Proszã przesënąc wszëtczé manipulatorë osë do westrzódnegò pòłożnia ë "
|
|
|
|
"nié tëkac joysticka.</b>"
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br>Proszã klëknąc OK, bë zacząc kalibracëjã.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przëwrócono nazôd wszëtczé wôrtnotë kalibracëji dlô ùrządzenia joysticka %1."
|