|
|
|
# Danish translation of kcmtwindecoration
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:30-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (ikke tilgængelig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"For at tilføje eller fjerne titellinjeknapper <i>træk</i> "
|
|
|
|
"simpelthen punkter mellem den tilgængelige punktliste og "
|
|
|
|
"titellinje-forhåndsvisningen. På samme måde trækkes punkter i forhåndsvisningen "
|
|
|
|
"for at flytte rundt på dem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Ændr størrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Skyg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "Hold under de andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "Hold over de andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksimér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "På alle desktoppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
msgstr "--- mellemrum ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ingen forhåndsvisning tilgængelig.\n"
|
|
|
|
"Formodentlig var der et\n"
|
|
|
|
"problem med at indlæse et plugin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
|
msgstr "Aktivt vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
msgstr "Inaktivt vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vælg vinduesdekorationen. Dette er vindueskanternes og vindueshåndtagets "
|
|
|
|
"udseende."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
msgstr "Dekorationstilvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
|
msgstr "&Kantstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug dette kombinationsfelt til at ændre kantstørrelsen af dekorationen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "&Vis vinduesknap-værktøjsvink"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktivering af dette afkrydsningsfelt vil vise vinduesknap-værøjsvink. Hvis "
|
|
|
|
"dette felt er slået fra vil værktøjsvink ikke blive vist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
msgstr "Anvend brugerindstillede titellinje-knap&positioner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De passende indstillinger findes i 'Knapper'-fanebladet. Bemærk venligst, at "
|
|
|
|
"dette valg ikke er tilgængeligt for alle stile endnu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function "
|
|
|
|
"and has been disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw "
|
|
|
|
"under each window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Aktivt vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
|
msgstr "Inaktivt vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will "
|
|
|
|
"require you to use a third party program for configuration and may increase the "
|
|
|
|
"risk of system crashes or security problems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, "
|
|
|
|
"separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
|
|
"unless needed):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
msgstr "&Vinduesdekoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
|
msgstr "&Knapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
|
msgstr "Skyg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
|
|
msgstr "&Vinduesdekoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Vinduesdekoration-kontrolmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Meget lille"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgstr "Meget stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Kæmpestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgstr "Meget kæmpestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgstr "Overstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Vindueshåndteringsdekorationer</h1>"
|
|
|
|
"<p>Dette modul lader sig vælge vinduets kantdekorationer, og også titellinjens "
|
|
|
|
"knappositioner og brugervalgte dekorationsmuligheder.</p> "
|
|
|
|
"For at vælge et tema for dine vinduesdekorationer klikkes på dets navn og dit "
|
|
|
|
"valg bliver anvendt ved at klikke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du "
|
|
|
|
"ikke ønsker at anvende dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at "
|
|
|
|
"kassere dine ændringer."
|
|
|
|
"<p>Du kan indstille hvert tema i \"Indstil [...]\"-fanebladet. Der er "
|
|
|
|
"forskellige valgmuligheder specifikke for hvert tema.</p>"
|
|
|
|
"<p>Som et generelt tilvalg (om tilgængeligt) kan du aktivere "
|
|
|
|
"\"Knapper\"-fanebladet ved at afkrydse \"Brug selvvalgte knappositioner for "
|
|
|
|
"titellinje\"-feltet. I \"Knapper\"-fanebladet kan du ændre dine knappers "
|
|
|
|
"positioner, så du kan lide din nye stil.</p>"
|