You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/khelpcenter.po

639 lines
13 KiB

# translation of khelpcenter.po to Northern Sami
# translation of khelpcenter.po to
# translation of khelpcenter.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luobbal-Jovsset Esko <esko.aikio@same.net>, 2003.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Luobbal-Jovsset Esko,Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "esko.aikio@same.net,boerre@skolelinux.no"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "URL čájehanláhkái"
#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "TDE Help Center"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "TDE-jođihanguovddáš"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "© 19992003 KHelpCenter ovdánahtit"
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "Infosiiddu doarjja"
#: docmetainfo.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Oppalaš veahkketeavsttat"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Eŋgelasgiella"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "U&nnimus fontasturrodat:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "S&tandárdfonta:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "S&erif-fonta:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Koden"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Gievat giela koden"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr ""
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Fáttáid mielde"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabehtalaš ortnegis"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr ""
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr ""
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
msgstr ""
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Geahča maiddái: "
#: glossary.cpp:292
#, fuzzy
msgid "KDE Glossary"
msgstr "TDE sátnelistu"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Teavstta ohcandoaibma geavaha ht://dig HTML ohcanmašena. ht://dig fidnet dáppe"
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Diehtu das gos gávdno ht://dig-báhkka."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig ruoktosiidu"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Prográmmaid báikkit"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Čále htsearch CGI prográmma URL."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Indekserejeaddji:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Čále iežat htdig indekserenprográmma bálgá dása."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig diehtovuođđu:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "Čále htdig-diehtovuođu máhpa bálgá."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Indeksamáhppa:"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Indeksamáhppa:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Index"
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Ohcanviidodat"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Sajádat"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Váilu"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid ""
"Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Indeaksamáhppa:"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "The TDE Help Center"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "© 2003 KHelpCenter-ovdánahtit"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Válbmemin indeavssa"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Gárvvis"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Ovddit siidu"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Boahtte siidu"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Sisdoallu"
#: mainwindow.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Sisdoallu"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Maŋimuš ohcanboađus"
#: mainwindow.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Stuorit fontta"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Unnit fontta"
#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Oza"
#: navigator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Oza"
#: navigator.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Ohcanbohtosat"
#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "&Sátnelistu"
#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr ""
#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Ii sáhttán vuodjit ohcanprográmma"
#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Ohcanindeaksa ii leat vel leamen. Háliidatgo ráhkadit indeavssa dál?"
#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr ""
#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mana"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Indeaksamáhppa:"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Ohcanbohtosat"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Ohcanbohtosat"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "ja"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "dahje"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "V&uohki:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "Badjerádji &bohtosat"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&Viidodaga válljen:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Viidodat"
#: searchwidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Iešdefinerejuvvon"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Buot"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Ii miige"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "amas"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Vuoluš čállinbeavddát!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Veahkkeguovddáš"
#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Buresbohtin K Desktop Environment'ii (čállinbeavdebirrasii)"
#: view.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr ""
"TDE-joavku sávvá du buresboahttin geavaheaddjiustitlaš UNIX dihtorastimii"
#: view.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary functionality, "
"and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
"TDE lea beaktilis gráfalaš čállinbeavdebiras UNIX-dihtoriid várás.\n"
"TDE čállinbeavdi ovttastahttá UNIX dihtorvuogádaga teknologalaš\n"
"erenomášvuhtii álkkes geavaheami, báldalas doaibmama ja\n"
"ebmos gráfalaš hábmema."
#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "Mii lea K Desktop Environment (čállinbeavdebiras)?"
#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "TDE-prošeavttain gulahallan"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "TDE-prošeavtta doarjun"
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Ávkkálaš liŋkkat"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "Stuorámus ávkki fidnen TDE's"
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Oppalaš veahkketeavsttat"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Čállinbeavddi álggaheami álkkes ofelaš"
#: view.cpp:134
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "TDE geavaheaddji ofelaš"
#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Dávjá jerrojuvvon gažaldagat"
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Vuođđoprográmmat"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Kicker-čállinbeavdepanela"
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE-jođihanguovddáš"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror-fiilagieđahalli ja -fierpmádatlogan"
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Máŋge liŋkačujuhusa"