|
|
|
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to
|
|
|
|
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to Basque
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:54+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Word Completion Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Hitzak osatzeko plugin-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu hitzak osatzeko plugin-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
|
|
msgstr "Berrerabili arestiko hitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
|
|
msgstr "Berrerabili beheko hitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Pop Up Completion List"
|
|
|
|
msgstr "Bistaratu osatze-zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
|
|
msgstr "Shell hitz-osatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Automatic Completion Popup"
|
|
|
|
msgstr "Osatze-automatikoaren laster-leihoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Automatically &show completion list"
|
|
|
|
msgstr "Automatikoki &erakutsi osatze-zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:511
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
|
|
|
|
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
|
|
|
|
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
|
|
|
|
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
|
|
|
|
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
|
|
|
|
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
|
|
|
|
"Show completions &when a word is at least"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi osatze-zerrenda &hitzak gutxienez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:517
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
|
|
|
|
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
|
|
|
|
"characters long."
|
|
|
|
msgstr "karaktere dituenean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:520
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
|
|
|
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gaitu osatze-zerrenda automatikoaren laster-leihoa lehenetsi gisa. Laster-"
|
|
|
|
"leihoa \"Tresnak\" menuan desgaitu daiteke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:523
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
|
|
|
|
msgstr "Definitu hitzak behar duen luzera osatze-zerrenda bistaratzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletionui.rc:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
|
|
msgstr "Hitz-osatzea"
|