|
|
|
|
# translation of tdeio_man.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: tdeio_man.po 707499 2007-09-02 02:40:26Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No man page matching to %1 found."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
|
|
|
|
|
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
|
|
|
|
|
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
|
|
|
|
|
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
|
|
|
|
|
"file in the directory /etc ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не е намерена страница man за %1."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Моля, проверете дали не сте написали грешно името на страницата, която "
|
|
|
|
|
"искате.\n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че главните и малките букви се различават."
|
|
|
|
|
"<br>Също така, проверете дали променливата на средата MANPATH е зададена "
|
|
|
|
|
"правилно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Open of %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Отварянето на %1 е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Man output"
|
|
|
|
|
msgstr "Изход на man"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<body><h1>Грешка при прегледа на man</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "There is more than one matching man page."
|
|
|
|
|
msgstr "Има повече от едно съвпадение в страниците man."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
|
|
|
|
|
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
|
|
|
|
|
"English version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че страниците man не се преведени или частично са преведени на "
|
|
|
|
|
"български език. Препоръчително е да ползвате оригинала на английски, защото той "
|
|
|
|
|
"винаги е актуален. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "User Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителски команди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "Системни сигнали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:727
|
|
|
|
|
msgid "Subroutines"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпрограми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid "Perl Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули на Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:731
|
|
|
|
|
msgid "Network Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Мрежови функции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:735
|
|
|
|
|
msgid "File Formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлови формати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
|
msgstr "Игри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Системна администрация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ядро"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "Local Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Локална документация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:747
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови ръководства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209
|
|
|
|
|
msgid "UNIX Manual Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс за ръководството за UNIX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:801
|
|
|
|
|
msgid "Section "
|
|
|
|
|
msgstr "Секция "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgid "Index for Section %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс за секция %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:1219
|
|
|
|
|
msgid "Generating Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Генериране на индекс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
|
|
|
|
|
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
|
|
|
|
|
"PATH before starting TDE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програмата sgml2roff не може да бъде намерена. Моля, инсталирайте я, ако е "
|
|
|
|
|
"необходимо, и я добавете в променливата PATH преди да стартирате TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanpart.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "KMan"
|
|
|
|
|
msgstr "KMan"
|