|
|
|
|
# translation of kgamma.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kgamma.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgamma\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Select test picture:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Избор на тестово изображение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Gray Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Степени на сивото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "RGB Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Степени на RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "CMY Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Степени на CMY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Dark Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Тъмносиво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Mid Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Средносиво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Светлосиво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гама:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "Червено:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелено:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "Синьо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Save settings to XF86Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис на настройките в XF86Config"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Sync screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизиране на екраните"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
|
|
|
|
|
msgstr "Гама корекцията не се поддържа от вашата графична карта или драйвер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
|
|
|
|
|
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
|
|
|
|
|
"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
|
|
|
|
|
"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
|
|
|
|
|
"images help you to find proper settings."
|
|
|
|
|
"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
|
|
|
|
|
"that) or to your own TDE settings. On multi head systems you can correct the "
|
|
|
|
|
"gamma values separately for all screens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Гама корекция</h1> От тук може да промените гама корекцията на вашия "
|
|
|
|
|
"монитор. Използвайте тестовото изображение, за да намерите оптималните "
|
|
|
|
|
"настройки. Пробвайте да промените настройките на монитора за контраст и яркост. "
|
|
|
|
|
"Те също указват влияние. "
|
|
|
|
|
"<br>Може да запишете настройките в системния файл XF86Config. За тази операция "
|
|
|
|
|
"са ви необходими администраторски права. Също така, може да запишете "
|
|
|
|
|
"настройките в TDE. "
|
|
|
|
|
"<br>На система с няколко монитора може да настроите мониторите отделно."
|