|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Estonian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
|
|
|
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 23:54+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:53
|
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:54
|
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
|
msgstr "ZeroConfi seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:55
|
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005: Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
|
msgstr "Teenuste tuvastamine Zeroconfiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 45
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "Ü&ldine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 56
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
|
msgstr "&Kohtvõrgu lehitsemine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
msgstr "Kohtvõrgu lehitsemine (domeen .local) multicast DNS-i kasutades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
|
msgstr "Lisadomeenid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
|
|
|
|
"here - it\n"
|
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Internetidomeenide nimekiri, kust teenuseid otsitakse. Ära lisa siia .local\n"
|
|
|
|
"domeeni - selle kasutamist saab seada ülaloleva valikuga \"Kohtvõrgu "
|
|
|
|
"lehitsemine\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
|
msgstr "Teavitamise režiim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 110
|
|
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
|
msgstr "Koh&tvõrk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 116
|
|
|
|
#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Teenustest teavitamine kohtvõrgus (domeenis .local) multicast DNS-i kasutades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 135
|
|
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
|
msgstr "&Laivõrk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 138
|
|
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Teenustest teavitamine Interneti domeenis avalikku IP-d kasutades. Et see "
|
|
|
|
"toimiks, peab administraatori režiimis seadistama laivõrgus tegutsemise."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
|
msgstr "&Laivõrk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 168
|
|
|
|
#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
|
msgstr "Salasõna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 193
|
|
|
|
#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
|
msgstr "Masina nimi. Peab olema täieliku domeeninimega vormis (masin.domeen)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 201
|
|
|
|
#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Salasõna DNS-i dünaamiliste uuenduste autoriseerimiseks (pole kohustuslik)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 212
|
|
|
|
#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
msgstr "Domeen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 220
|
|
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Masina nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|