|
|
|
# translation of knetattach.po to Galician
|
|
|
|
# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Xabier Villar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "xabier.villar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Asistente de rede de TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autor principal e mantedor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Asistente de cartafoles de rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 28
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
|
msgstr "Engadir Cartafol da Rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
|
msgstr "Conexión &recente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 67
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
|
msgstr "Cartafol&Web (webdav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 78
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
msgstr "&Shell segura (ssh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 111
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 119
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
|
|
msgstr "Disco de rede de &Microsoft® Windows®"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 146
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seleccione tipo de cartafol de rede que quere conectar e pulse o botón "
|
|
|
|
"Seguinte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 176
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
|
|
msgstr "Información do cartafol de rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 187
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
|
|
|
|
"path to use and press the Next button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduza o nome para este <i>%1</i> así como a dirección do servidor, porto e "
|
|
|
|
"ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 215
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 255
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
msgstr "&Usuario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 266
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
|
|
msgstr "Se&rvidor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 277
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "&Porto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 314
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
msgstr "Carta&fol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 342
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
|
msgstr "Cr&ear unha icona para este cartafol remoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 353
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
|
|
msgstr "&Usar cifrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
|
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
|
msgstr "Gravar e c&onectar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduza un nome para este <i>Cartafol web</i>así como a dirección do "
|
|
|
|
"servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
|
|
|
|
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
|
|
|
|
"Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de shell segura</i>"
|
|
|
|
"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>"
|
|
|
|
"Gravar e conectar</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
|
|
|
|
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
|
|
|
|
"Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
|
|
|
|
"Arquivos (FTP)</i>así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e "
|
|
|
|
"pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
|
|
|
|
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
|
|
|
|
"Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduza un nome para este <i>Disco de rede de Microsoft Windows</i>"
|
|
|
|
"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>"
|
|
|
|
"Gravar e conectar</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:161
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non puiden conectar co servidor. Comprobe a súa configuración e volva a "
|
|
|
|
"intentalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:284
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
msgstr "C&onectar"
|