You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeadmin/knetworkconf.po

1060 lines
33 KiB

# translation of knetworkconf.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Кертілілген IP адресінің пішімі дұрыс емес."
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "IP адресі дұрыс емес"
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Алдымен бүркеншік атауын келтіру қажет."
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "Дұрыс емес мәтін"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Келтірілген IP адресіне ең болмаса бір бүркеншік атауын қосу керек."
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Жарамсыз бүркеншік атаулар"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "Бүркеншік атауын өзгерту"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "Бүркеншік атау:"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "Жаңа бүркеншік атауын беру"
#: knetworkconf.cpp:66
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Желіні баптау мәліметтерді жүктеуі мүмкін болмады."
#: knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Баптау файлын оқу қатесі"
#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755
msgid "Enabled"
msgstr "Рұқсат етілген"
#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769
msgid "Disabled"
msgstr "Рұқсат етілмеген"
#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
#: knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Жаңа баптау сақталған жоқ.\n"
"Шығар алдында өзгертулер сақталсын ба?"
#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Жаңа баптау сақталған жоқ"
#: knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "Серверді өзгерту"
#: knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "%1 құрылғыны баптау"
#: knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "/etc/resolv.conf файлы оқылмады."
#: knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Баптау файлдарын жүктеу қатесі"
#: knetworkconf.cpp:589
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "Әдетті шлюздің IP адресі дұрыс емес."
#: knetworkconf.cpp:680
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> интерфейсін қосу"
#: knetworkconf.cpp:682
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> интерфейсін ажырату"
#: knetworkconf.cpp:716
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
"manually."
msgstr "Желі құрылғының күйі өзгертілмеді. Оны қолмен жасауға болады."
#: knetworkconf.cpp:737
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr "Құрылғы күйін өзгерту қатесі. Оны қолмен жасауға болады."
#: knetworkconf.cpp:738
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Құрылғының күйі өзгертілмеді"
#: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Жаңа баптау сақталған жоқ.\n"
"Шығар алдында өзгертулер сақталсын ба?"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
#: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Жаңа статикалық хостты қосу"
#: knetworkconf.cpp:899
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Статикалық хостты өзгерту"
#: knetworkconf.cpp:1034
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Таңдалған желі профилі жүктелмеді."
#: knetworkconf.cpp:1035
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Профильді оқу қатесі"
#: knetworkconf.cpp:1058
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Жаңа желі профилін құру"
#: knetworkconf.cpp:1059
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Жаңа профильдің атауы:"
#: knetworkconf.cpp:1088
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Былай аталған басқа профилі бар ғой."
#: kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "Қосым&ша параметрлері"
#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Негізгі және қосымша параметрлер арасында ауысу"
#: kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Өзгерістерді іске асыру"
#: kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "Өзгерістерді болдырмау"
#: kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Келтірілген желілік қалқа пішімі дұрыс емес."
#: kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Келтірілген кеңтаралымдының пішімі дұрыс емес."
#: kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Келтірілген шлюздің пішімі дұрыс емес."
#: kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "Негізгі параметрлер"
#: kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша параметрлер"
#: kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>Осы профильдің желі конфигурациясы:</b>"
#: kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>Интерфейсі:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Түрі:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Жүктеу протоколы:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>IP адресі:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Кеңтаралым адресі:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>Жүктеу кезінде:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
msgstr "</p><p><b>Әдетті шлюз:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Домен атауы:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Компьютердің атауы:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b> DNS сервердің атауы:</b> %1"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Интерфейсті баптау"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "TCP/IP адресі"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Желі құрылғысы жүктеу кезінде қолданатын протоколы"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Қолмен:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr "Статикалық IP адресті қолдану. Төмендегі өрістерге мәндерін келтіріңіз"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Интерфейс статикалық IP параметрлерін қолданатындай қылыңыз.</p>\n"
"<p>Бұнда, керек мәндерін қолмен келтіру қажет.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Автоматты түрде:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Динамикалық IP адресін қолдану"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
"process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>Динамикалық IP адресін қолданғанда, құрылғыға автоматты түрде бос "
"адрестердің біреуі беріледі.</p>\n"
"<p>Жүктеу процесі кезінде, интерфейс DHCP немесе BOOTP серверімен "
"байланысады.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Компьютерді іске қосқанда белсендірілсін"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Жүктеу кезінде интерфейсті белсенделеді"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Жүктегенде интерфейсті белсендіреді.</p>\n"
"<p>Әйтпесе, жүктелгеннен кейін, жүйеге кірген соң, интерфейсті қолмен "
"белсендіру қажет.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Желі құрылғығның ішкі желі қалқасы"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
"the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Интерфейстің ішкі желі қалқасын келтіріңіз.</p>\n"
"<p>Шағын жеке желілер үшін көбінесе әдетті 255.255.255.0 қалқасы жарайды.</p>\n"
"<p>Қосымша параметрлерді қосылған кезде, қалқаны ашылмалы тізімнен таңдап алуға "
"болады.</p> "
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Желі қалқасы:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
"network."
msgstr ""
"Желі маскасы осы ішкі желіні құратын IP адрестерінің ауқымын анықтайды."
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "Желі құрылғысының IP адресі"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
"enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.</p>"
"\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
"network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда желі интерфейстің IP адресін келтіруге болады.</p>\n"
"<p>Ескерту: егер желіңіз Интернет жүйесіне қосылған болса, керек адресті "
"провайдерден алу қажет.</p>\n"
"<p>Әйтпесе, нақты жеке қолдануға арналған IP адрестерінің біреуін "
"келтіріңіз.</p>\n"
"<p>Көптеген шағын жеке желілер (құрамында 255 компьютерге дейін бола алатын) С "
"класына жатады. Мұндайда қолданылатын адрестер мысалдары: 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171.</p>\n"
"<p>С класына жататын желілер: 192.168.0.0 бастап 192.168.255.255 дейінгі "
"адрестер, мысалы 192.168.0.13.</p>\n"
"<p>В класына жататын желілер: 172.16.0.0 бастап 172.31.255.255 дейінгі "
"адрестер, мысалы 172.28.2.5</p>\n"
"<p>A класына жататын желілер: 10.0.0.0 бастап 10.255.255.255 дейінгі адрестер, "
"мысалы 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Желідегі барлық компьютерлердің IP адресі бірегей болу керек; адрестер "
"қайталанатын болса, көп мәселелерге тап боласыз.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP адресі:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr "IP адресі -TCP/IP желідегі желі құрылғының бірегей идентификаторы"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қосымша параметрлері"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Құрылғының қосымша мәліметі"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Желі құрылғының қосымша параметрлерін орнату"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "Желі құрылғының IP адресі"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Оқуға ыңғайлы, қысқа құрылғының сипаттамасын келтіріңіз"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Кеңтаралымды адресі деген арнаулы адрес. Осы адреске жиберілген дестелерге "
"желінің барлық құрылғылары жауап береді."
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Желі құрылғының әдетті шлюзы"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr "<p>Мұнда желі құрылғы үшін әдетті шлюзді келтіріңіз.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Кеңтаралымды:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Сымсыз қосылым параметрлері"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP кілті:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Кілт түрі:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Оналтылық"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Жаңа DNS серверін қосу"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "Жаңа DNS серверінің IP адресі"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Қосу"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Серверді тізімге қосу"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Болдырмау"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Бүркеншік атау"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Қосу..."
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Өзгерту..."
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Қолданыстағы платформаңызды анықтау"
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Қолданыстағы платформаңызды анықтағанша күте тұрыңыз..."
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Интерфейс күйінің өзгеруі"
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "<b>eth0</b> интерфейсі іске қосылуда..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Желі параметрлері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "TCP/IP параметрлерін баптау"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "TCP/IP параметрлерін өзгерту"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Желі интерфейстері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Бар желі интерфейстері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейсі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP адресі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протоколы"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Бапталған желі құрылғыларының тізімі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Интерфейсті баптау..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Таңдалған құрылғының параметрлерін өзгерту"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Интерфейс қосылсын"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Интерфейс ажыратылсын"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Бағыттар"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Әдеттегі шлюз"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "Шлюздің әдетті IP адресі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Дестелерді қабылдайтын желі құрылғысы"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Домен атауларының жүйесі (DNS)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "DNS серверлері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Таңдалған серверді тізімде жоғарлату (артықшылығын арттыру)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Таңдалған серверді тізімде жөмендету (артықшылығын кеміту)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Статикалық хосттар"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Хост атауы:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Домен атауы:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Желі профильдері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Бар желі профильдері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Таңдалғандар жүктелсін"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Таңдалғандар сақталсын"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Жаңасын құру..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Таңдалғандар өшірілсін"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Желіні қайта жүктеу"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Өзгертулер күшіне еніп,\n"
"желі қайта жүктелгенше, күте тұрыңыз."
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Қолдауы жоқ платформа"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 69
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Бұл сұрақ ендігәрі қойылмасын"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 94
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></p>"
"</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Қолдауы жоқ платформа</b></p></font> "
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 102
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</b> "
"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
"current network configuration could be damaged."
msgstr ""
"Платформаңыздың қасиеттері келесі платформалардың біреуіне ұқсас екенін <b>"
"кәміл</b> сенсеңіз, оны таңдаңыз. Қателеспеңіз, дұрыс таңдалмаса қолданыстағы "
"желі баптауы бүлінуі мүмкін."
#: knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"
#: knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Негізгі жасаушысы"
#: knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "KNetworkConf негіздейтін желі бағдарламасының авторы."
#: knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Conectiva Linux қолдауын іске асыру"
#: knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Құжатты жетілдіруші және неміс тіліне аударушы"
#: knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Әртүрлі қателерді түзету және мүмкіндіктер"
#: knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Әртүрлі қателерді түзету және португал тіліне аудару"
#: knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Желіні баптау%2Бұл модуль арқылы TCP/IP параметрлерін баптауға болады.%3"
#: knetworkconfigparser.cpp:41
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Желі параметрлерін анықтайтын скрипті табылмады. Мүмкін, орнату қатесі болар. "
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"файл бар екенін таксеріңіз."
#: knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Желі параметрлерін анықтайтын скрипті табылмады"
#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Желі параметрлерін анықтау үшін ішкі скрипті орындалмады. Мүмкін, орнату қатесі "
"болар."
#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Желі конфигурациясының ішкі скрипті жегілмеді"
#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr "Желі баптауынан XML шығысы талданбады."
#: knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Желі интерфейстерінің тізімін алу қатесі"
#: knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "/proc/net/route файлы ашылмады."
#: knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Файл ашылмады"
#: knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Күте тұрыңыз, желі параметрлерін сақтау...%2"
#: knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Ethernet желі құрылғыcы"
#: knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Сымсыз желі құрылғысы"
#: knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Желі конфигурациясын жүктеу қатесі"
#: knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
"backend."
msgstr ""
"Платформаларды қолдау тізімі туралы мәліметтерді құрайтын XML файлы талдау "
"қатесі."
#: knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Қолдау табатын платформалар тізімін алу қатесі"
#: version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A TDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - TCP/IP параметрлерін баптайтын TDE Басқару орталығының модулі."