You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/twin4.po

456 lines
12 KiB

# translation of twin4.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "ប្រអប់​ជជែក​កំសាន្ត"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "ជជែក​កំសាន្ត"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "បើក​ល្បែង​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​មួយ..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "រក្សា​ទុក​ល្បែង​មួយ..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "បញ្ចប់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
"បោះបង់​ល្បែង​ដែល​បាន​លេងបច្ចុប្បន្ន ។ គ្មាន​អ្នក​ឈ្នះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស ។"
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​តាម​បណ្ដាញ..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "បំបាត់​កំហុស KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ អំពី​វិធី​ផ្លាស់ទី ។"
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "បោះបង់កម្មវិធី ។"
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ទី​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "រួចរាល់"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "ទុក​កន្លែង​ទំនេរ សម្រាប់​អ្នក​ផ្លាស់ទី"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
msgid "Welcome to KWin4"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "គ្មាន​ល្បែង"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - ពណ៌​លឿង "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - ពណ៌​ក្រហម"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "គ្មាន​អ្នក​ណា​ម្នាក់"
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"ល្បែង​តាម​បណ្ដាញ​បាន​បញ្ចប់ !\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "ល្បែង​កំពុង​រត់..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "ស្មើគ្នា ។ សូម​ចាប់​ផ្ដើម​ជុំថ្មី ។"
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 ឈ្នះ ។ សូម​ចាប់​ផ្ដើមជុំ​ថ្មី​ ។"
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "ល្បែង​បាន​បោះបង់ ។ សូម​ចាប់​ផ្ដើមជុំថ្មី ។"
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "ពណ៌​លឿង​គួរ​ត្រូវ​បាន​លេង​ពី​ចម្ងាយ"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "ពណ៌​ក្រហមគួរ​ត្រូវ​បាន​លេង​ពី​ចម្ងាយ"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "សូមស្វាគមន៍"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "មកកាន់"
#: twin4view.cpp:362
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"KWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "រង់ចាំ... អ្នកលេងផ្សេងទៀតមិនទាន់រួចរាល់នៅឡើយ..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "សូមរង់ចាំ..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "ហា ហា... ម្ដង​មួយ ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "សូមរង់ចាំំ... វាមិនមែនជាវេនរបស់អ្នក ។"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "បញ្ចូល​កម្រិត​បំបាត់​កំហុស"
#: main.cpp:39
msgid "KWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
msgid "KWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4 ៖ ល្បែង​តាម​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​លេង ២ នាក់"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "ការ​សាកល្បង​បេតា"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "ភាព​រីក​ចម្រើន​របស់​កូដ"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "អ្នក​លេង ១ ៖"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "អ្នក​លេង ២ ៖"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "ភាព​ពិបាក​របស់​កុំព្យូទ័រ"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "ងាយ​ស្រួល"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "ពិបាក"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​កម្លាំង​របស់​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ពណ៌​របស់​អ្នក​លេង"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "ពណ៌​ក្រហម"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "ពណ៌​លឿង"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ជាមួយ"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "កុំព្យូទ័រ"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្តារ​ចុច"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "ពណ៌លឿង​ហម​ជាមួយ"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "អ្នក​លេង ១"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "ឈ្នះ"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "ចាញ់"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "បូក"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "ជម្រះ​ស្ថិតិទាំងអស់ "
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "អ្នក​លេង ២"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "ស្មើគ្នា"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "ឈ្នះ"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "ស្មើ"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "ចាញ់"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "ច្រក​តភ្ជាប់​របស់​បណ្ដាញ"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "ឈ្មោះ​ល្បែង"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "ម៉ាស៊ីនតភ្ជាប់​បណ្ដាញ"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ១"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ២"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ ១"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "នឹង"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "ផ្លាស់​ទី"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "៌ឱកាស"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "អ្នក​ចាញ់"