|
|
|
# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian portuguese
|
|
|
|
# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# translation of kminipagerapplet.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 02:00-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:680
|
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
|
msgstr "&Lançar Pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:683
|
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "&Renomear Área de Trabalho \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:689
|
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
|
msgstr "Estrutura do Pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:693
|
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
|
msgstr "&Automático"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:694
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
|
"&1"
|
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:695
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
|
"&2"
|
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:696
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
|
"&3"
|
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:698
|
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
|
msgstr "&Linhas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:699
|
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
|
msgstr "&Colunas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:702
|
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "Miniaturas da &janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:703
|
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
|
msgstr "Í&cones da janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:705
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:706
|
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
|
msgstr "&Número do Ambiente de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:708
|
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
|
msgstr "N&ome do Ambiente de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:710
|
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
|
msgstr "&Sem Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Segundo plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:714
|
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
|
msgstr "&Elegante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
|
msgstr "&Transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:718
|
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "&Papel de Parede da Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:721
|
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
|
msgstr "&Opções do Pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:724
|
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
|
msgstr "&Configurar Áreas de Trabalho..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:807
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"e 1 outro\n"
|
|
|
|
"e outros %n "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:815
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma janela:\n"
|
|
|
|
"%n janelas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo do nome do ambiente de trabalho virtual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de fundo do ambiente de trabalho virtual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
|
msgstr "Número de linhas para a disposição da previsão do ambiente de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar previsão do ambiente de trabalho?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ícones das janelas nas previsões?"
|