You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/joystick.po

296 lines
11 KiB

# translation of joystick.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрација"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Сачекајте док израчунам прецизност"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(обично X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обично Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје."
"<br>"
"<br>Померите <b>осу %1 %2</b> уређаја на <b>минимум</b>."
"<br>"
"<br>Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да "
"наставите ка следећем кораку.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје."
"<br>"
"<br>Померите <b>осу %1 %2</b> уређаја на <b>средину</b>."
"<br>"
"<br>Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да "
"наставите ка следећем кораку.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје."
"<br>"
"<br>Померите <b>осу %1 %2</b> уређаја на <b>максимум</b>."
"<br>"
"<br>Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да "
"наставите ка следећем кораку.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Грешка при комуникацији"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Успешно сте калибрисали ваш уређај"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибрација је успела"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Вредност осе %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Дати уређај %1 не може да се отвори: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Дати уређај %1 није џојстик."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не могу да добијем верзију кернеловог управљачког програма за џојстик уређај "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Верзија кернела који се извршава (%1.%2.%3) није она за коју је овај модул "
"компајлиран (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да добијем број дугмади за џојстик уређај %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да добијем број оса за џојстик уређај %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да добијем вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да обновим вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не могу да иницијализујем вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да преименим вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "интерна грешка - код %1 непознат"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE-ов контролни модул за џојстик"
#: joystick.cpp:73
msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Модул TDE-овог контролног центра за тестирање џојстика"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Џојстик</h1>Овај модул вам помаже да проверите да ли ваш џојстик ради "
"исправно."
"<br>Ако даје погрешне вредности за осе, можете покушати да то поправите "
"калибрацијом."
"<br>Овај модул покушава да пронађе све доступне џојстик уређаје проверавајући "
"/dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
"<br>Ако имате неки други фајл уређаја, унесите га у комбо пољу."
"<br>Листа дугмади приказује стање дугмади на вашем џојстику, листа оса "
"приказује текуће вредности за све осе."
"<br>НАПОМЕНА: Текући Linux управљачки програм (кернел и 2.4 и 2.6 серије) може "
"аутоматски да открије само џојстике са:"
"<ul>"
"<li>две осе и четири дугмета</li>"
"<li>три осе и четири дугмета</li>"
"<li>четири осе и четири дугмета</li>"
"<li>Saitek Cyborg „дигиталне“ џојстике</li></ul>(За детаље погледајте "
"документацију за џојстике под Linux-ом)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "ПРИТИСНУТО"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Позиција:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Прикажи траг"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Дугмад:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Осе:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибриши"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан џојстик прикључен на овај рачунар."
"<br>Проверени су /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
"<br>Ако сте сигурни да је џојстик прикључен, унесите исправан фајл уређаја."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Дато име уређаја је неисправно (не садржи /dev).\n"
"Одаберите уређај из листе или\n"
"унесите фајл уређаја као /dev/js0"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознати уређај"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Грешка уређаја"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрација ће управо да провери прецизност."
"<br>"
"<br><b>Померите све осе у њихову средишњу позицију и не померајте џојстик.</b>"
"<br>"
"<br>Притисните дугме „У реду“ да бисте започели калибрацију.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Обновљене су све калибрационе вредности за џојстик уређај %1."