|
|
|
# translation of kenolaba.po to German
|
|
|
|
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:46+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 17:32+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Matthias Kiefer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kiefer@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
|
msgstr "&Leicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
|
msgstr "&Schwer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
|
msgstr "&Herausforderung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
|
msgstr "&Rot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
|
msgstr "&Gelb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
|
msgstr "&Beide Seiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "&Keine Seite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
|
msgstr "&Suche unterbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
|
msgstr "&Zurücknehmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
|
msgstr "St&ellung wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
|
msgstr "S&tellung speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
|
msgstr "Ne&tzwerkspiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:170
|
|
|
|
msgid "&Modify"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
|
msgstr "&Langsam ziehen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
|
msgstr "Sc&höne Kugeln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
|
msgstr "Sp&ionieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
|
msgstr "&Computer spielt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
|
msgstr "Bewertung festlegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
|
msgstr "%1: Neues Spiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
|
msgstr "Zug: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
|
msgstr "Spionieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:479
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
|
msgstr "Rot hat gewonnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
|
msgstr "Gelb hat gewonnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
|
msgstr "Ich überlege ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
|
msgstr "Sie sind dran!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
|
msgstr "Spielfeldwertung: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
|
msgstr "Name für Schema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
|
msgstr "Schema speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Rechts hoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
|
msgstr "Rechts runter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
|
msgstr "Links runter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Links hoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
|
msgstr "Links hoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
|
msgstr "Rechts hoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
msgstr "Raus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
msgstr "Schieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
|
msgstr "Aktuell untersuchte Stellung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
|
msgstr "Bester Zug bis jetzt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
|
msgstr "Von Abalone inspiriertes Brettspiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
|
msgstr "'rechner' für Netzwerkspiele benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
|
msgstr "'port' für Netzwerkspiele benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
msgstr "Züge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
|
msgstr "Hinausschieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Für jeden möglichen Zug werden die angegebenen Punkte zur Bewertung "
|
|
|
|
"hinzugefügt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
|
msgstr "Innerer Ring 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
|
msgstr "Äußerster Ring:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
|
msgstr "Mittelposition:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
|
msgstr "Innerer Ring 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
|
msgstr "Innerster Ring:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Für jede Kugel werden die angegebenen Punkte abhängig von der Position der "
|
|
|
|
"Kugel zur Bewertung hinzugefügt. Der Bonus für eine Position wird zufällig "
|
|
|
|
"aus dem +/- Bereich ausgewählt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
|
msgstr "Reihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "Drei in einer Reihe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "Zwei in einer Reihe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "Vier in einer Reihe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "Fünf in einer Reihe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Für die Anzahl der Kugeln in einer Reihe werden die angegebenen Punkte zur "
|
|
|
|
"Bewertung hinzugefügt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "Vier Kugeln mehr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "Drei Kugeln mehr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "Fünf Kugeln mehr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "Zwei Kugeln mehr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
|
msgstr "Eine Kugel mehr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Für die Differenz der Kugelanzahl werden die angegebenen Punkte der "
|
|
|
|
"Bewertung hinzugefügt. Eine Differenz von sechs Kugeln kann nur ein "
|
|
|
|
"verlorenes/gewonnenes Spiel bedeuten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
|
msgstr "Bewertungsschemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1625
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1633
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
|
"stored here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier können Sie Ihr Bewertungsschema abspeichern, das Sie auf den anderen "
|
|
|
|
"Karteikarten dieses Dialogs definieren können."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
|
msgstr "Bewertung der aktuellen Stellung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:5
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Game"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "&Zug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:19 kenolabaui.rc:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|