You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1110 lines
20 KiB

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemultimedia/kaudiocreator.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr ""
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "N'eus kodader dibabet ebet"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Kodadur (%1) : %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr ""
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr ""
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Sac'het eo ar godadur"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Show Output"
msgstr "Ezkas :"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Skip Output"
msgstr "Ezkas :"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Kefluniañ ar c'hodader"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar c'hodader"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Dibabit ur c'hodader mar plij."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Ne m'eus ket dilemelet"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Dilemel ar c'hodader ?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Dilemel ar c'hodader"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "All"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr ""
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr ""
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr ""
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Mirout"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr ""
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "Roudennoù ar &CD"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Implijoù"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Stlepel ar CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Kefluniañ KAudioCreator ..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Dibab an h&oll roudennoù"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "Andibab an &holl roudennoù"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Eztennañ ar &choazh"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Aozañ an albom ..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Kodadañ ar &restr ..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "Klask &CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "N'eus CD klevet kavet ebet"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD enlakaet"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr ""
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Kefluniadur hollek"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar CD"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Kefluniadur CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Kodader"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "N'eus pladenn ebet"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Ensoc'hañ ur bladenn."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "Sac'het eo CDDB"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Ne m'eus ket tegas an titouroù CDDB."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Dibabit ar vouetadur CDDB"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Dibabit ur vouetadur CDDB :"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "Aozer ar CD"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "N'eus ket roudenn diuzet"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Eztennañ ar CD"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr ""
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Eztennañ"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Skouer : %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr ""
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Kodadañ ar restr"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Restr d'enkodiñ :"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Roudenn"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Roudenn :"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Askelenn :"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titl :"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Arzour :"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Albom"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Albom :"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Bloavezh :"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Rumm :"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Kodadañ ar restr"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ouzhpennañ ..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Kefluniañ ..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Lec'hiadur ar restr enkodet"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Skoazeller"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Kodader red :"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Kodader dianav"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Astenn :"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Linenn urzhiañ :"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr ""
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr ""
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr ""
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr ""
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr ""
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Diuzadenn :"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Enkas :"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Ezkas :"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Skouer"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr ""
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Erlec'hiañ gant :"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr ""
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Furmadiñ"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Titl - Arzour"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Arzour - Titl"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Arzour rummel :"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Aozer an albom"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Roudenn red"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Roudenn diaraok"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Roudenn a heul"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr ""
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr ""
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Dlead"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Araogenn"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "Trobarzhell ar CD"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Kodader dibabet bremañ :"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Roit ar renkell padennek"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Lec'hiadur ar renkell padennek e vo implijet"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Anv ar c'hodader"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr ""
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Astenn ar restr"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Goulev"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr ""
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr ""
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr ""
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr ""
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " eilennoù"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Renkell padennek dre ziouer"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Roudennoù"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Arzour dianav - Albom dianav"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Hirder"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Andibab an holl roudennoù"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Trobarzhell :"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Skoazeller lec'hiadur restr"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Lec'hiadur ar restr :"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{arzour}/%{albom}/%{arzour} - %{albom}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr ""
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Arzour"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "Renkell ar &gêr"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Niverenn ar roudenn"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Astenn"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "T&itl ar roudenn"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Askelenn ar &roudenn"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Rumm"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Bloavezh"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Al&bom"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Arzour ar ro&denn"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Askele&nn"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Spont"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Dañs"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "Lame"
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Arzour dianav"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Albom dianav"
#, fuzzy
#~ msgid "EncoderConfig"
#~ msgstr "Kefluniadur ar c'hodader"
#~ msgid "Create an album &playlist file"
#~ msgstr "Krouiñ &roll tonioù evit an albom"
#~ msgid "Playlist Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù ar roll tonioù"
#~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#~ msgstr "~/%extension/%arzour/%albom/%arzour - %albom.m3u"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Skoazeller"
#~ msgid "Create an album playlist file"
#~ msgstr "Krouiñ roll tonioù evit an albom"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltiek"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Kanaouenn"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Rap kristen"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Rok kristen"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Rok da gustum"
#~ msgid "Club-house"
#~ msgstr "Klub-house"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Bro"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Hunvre"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronek"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "C'hoari"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Fospeol"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotek"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "Ti"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "Gwag nevez"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Trouz"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Pop-Funk"
#~ msgstr "Pop-Funk"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Steredigoù"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Roudenn klevet"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Egor"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Komzet"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tekno"
#~ msgid "Please select a track."
#~ msgstr "Dibabit ur roudenn mar plij."
#~ msgid "No Track Selected"
#~ msgstr "N'eus ket roudenn diuzet"
#~ msgid "Track %1"
#~ msgstr "Roudenn %1"
#~ msgid "Album Artist Changed"
#~ msgstr "Kemmet eo arzour an albom"
#~ msgid "Select Album Category"
#~ msgstr "Dibabit rumm an albom"
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Dibabit ur rumm evit an albom-se :"