|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 17:40EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
|
|
|
|
"You can get ht://dig at the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pilna teksta meklēšanas iespāja padara izmantojamu ht://dig HTML meklēšanas "
|
|
|
|
"mašīnu. Jūs varat iegūt ht://dig uz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr "Informācija par to kur iegūt ht://dig pakotni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig mājas lapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
msgstr "Programmas atrašanās vietas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgstr "Ievadiet ceļu uz jūsu htdig programmu šeit, t.i. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
msgstr "ht&search"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ievadiet ceļu uz jūsu htsearch programmu šeit, t.i. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ievadiet ceļu uz jūsu htmerge programmu šeit, t.i. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
msgstr "Mērķis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
|
|
|
|
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
|
|
|
|
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
|
|
|
|
"of these."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šeit jūs varat izvēlēties, kuras dokumentācijas daļas jāiekļauj pilna teksta "
|
|
|
|
"meklēšanas indeksā. Pieejamās opcijas ir TDE Palīdzības lapas, uzinstalētās "
|
|
|
|
"man lapas, un uzinstalētās info lapas. Jūs varat izvēlēties jebkuras no šīm."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
|
msgstr "&TDE Palīdzība"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
|
msgstr "&Man lapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
|
msgstr "&Info lapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
|
msgstr "Papildus meklēšanas ceļi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
|
|
|
|
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
|
|
|
|
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
|
|
|
|
"clicking on the <em>Delete</em> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šeit jūs varat pievienot papildus dokumentācijas meklēšanas ceļus. Lai "
|
|
|
|
"pievienotu ceļu, noklikšķiniet uz <em>Pievienot...</em> pogas uz izvēlieties "
|
|
|
|
"direktoriju kur papildus dokumentāciju meklēt. Jūs varat aizvākt "
|
|
|
|
"direktorijus noklikšķinot uz <em>Dzēst</em> pogas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Pievienot..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Valodas uzstādījumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties valodu kurai vēlaties veidot indeksu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "&Valoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
|
msgstr "Ģenerēt Indeksu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai ģenerētu indeksu pilna teksta meklēšanai."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
|
|
|
|
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
|
|
|
|
"well as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Palīdzības Indekss</h1> Šis konfigurācijas modulis ļauj jums konfigurēt "
|
|
|
|
"ht://dig mašīnu kura var tikt izmantota pilna teksta meklēšanai TDE "
|
|
|
|
"dokumentācijā, kā arī citās sistēmas dokumentācijās kā man un info lapas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "without name"
|
|
|
|
#~ msgstr "bez vārda"
|