|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 21:52EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
|
msgstr "Tiek Veidota..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Uzlabota Pārlūkošana</h1> Šajā modulī jūs varat konfigurēt dažas TDE "
|
|
|
|
"uzlabotās pārlūkošanas iespējas. <h2>Internet Atslēgasvārdi</h2>Internet "
|
|
|
|
"Atslēgasvārdi ļauj jums uzrakstī brenda, projekta, notikuma, utt... "
|
|
|
|
"nosaukumu un iet uz attiecīgo vietu. Piemērām jūs varat uzrakstīt \"TDE\" "
|
|
|
|
"vai \"K Darbvirsmas Vide \" Iekarotājā, lai aizietu uz TDE's mājaslapu."
|
|
|
|
"<h2>Web Īsinājumikonas</h2>Web Īsinājumikonas ir ātrs veids Web meklēšanas "
|
|
|
|
"mašīnu izmantošanai. Piemērām, uzrakstiet \"altavista:frobozz\" vai \"av:"
|
|
|
|
"frobozz\" un Iekarotājs veiks meklēšanu AltaVista pēc \"frobozz\". Vēl "
|
|
|
|
"vieglāk: nospiediet Alt-F2 (ja vien nēesat nomainījis šo īsinājumikonu) un "
|
|
|
|
"ievadiet īsinājumikonu TDE Palaist Komandu dialogā."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
|
msgstr "&Filtri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
|
msgstr "&Filtri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Modificēt Meklēšanas Sniedzēju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Jauns Meklēšanas Sniedzējs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"URI nesatur \\{...} vietu lietotāja pieprasījumam.\n"
|
|
|
|
"Tas nozīmē ka šāda lapa jau bijusi apmeklēta, neatkarīgi no lietotāja "
|
|
|
|
"rakstītā..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
|
msgstr "Paturēt to"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> nav mājas direktorija!</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Šeit nav lietotāja izsaukta <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
|
msgstr "&ĪsiURLi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Atļaut &Web Īsinājumikonas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ja šis boksis ir atzīmēts, TDE ļaus jums izmantot zemāk definētās "
|
|
|
|
"īsinājumikonas lai ātri meklētu Internetā. Piemērām, uzrakstot vārdus "
|
|
|
|
"<em>īsinājumikona</em>:<em>TDE</em> rezultātā vārds <em>TDE</em> tiks "
|
|
|
|
"meklēts izmantojot URI definēto ar <em>īsinājumikonu</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
|
"be searched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
|
msgstr "&Atpakaļsaites Meklēšanas Mašīna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
msgstr "Mainīt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Modificēt Meklēšanas Sniedzēju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
|
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai nomainītu meklēšanas sniedzēju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Īsinājumikonas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šis saraksts satur TDE zināmos meklēšanas sniedzējus, un tiem asociētās "
|
|
|
|
"pseido-URI shēmas, vai īsinājumikonas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
|
msgstr "Ievadiet šeit cilvēkam lasāmu meklēšanas sniedzēja vārdu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
|
msgstr "&Rakstzīmju kopa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izvēlieties simbolu komplektu, kurš tiks izmantots jūsu meklēšanas "
|
|
|
|
"pieprasījuma kodējumam."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
|
msgstr "Meklēt &URI:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ievadiet URI kas tiek izmantots lai meklētu ar meklēšanas mašīnu šeit.\n"
|
|
|
|
"Pilnais meklējamais teksts var tikt norādīŧs kā \\{@} vai \\{0}.\n"
|
|
|
|
"Rekomendējam \\{@}, tā kā tas aizvāc visus pieprasījuma mainīgos "
|
|
|
|
"(name=value) no rezultejošās rindas kur \\{0} tiks aizstāta ar nemodificētu "
|
|
|
|
"pieprasījuma rindu.\n"
|
|
|
|
"Jūs varat izmantot \\{1} ... \\{n} lai norādītu kādu vārdu no pieprasījuma "
|
|
|
|
"un \\{name} lai norādītu vērtību, kas saņemta no 'name=value' lietotāja "
|
|
|
|
"pieprasījuma.\n"
|
|
|
|
"Papildus ir iespējams norādīt vairākas atsauces (vārdi, numuri un rindas) "
|
|
|
|
"vienlaicīgi (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
|
|
|
|
"Pirmā atbilstošā vērtība (no kreisās) tiks izmantota kā aizstājēj "
|
|
|
|
"vērtībarezultējošajā URI.\n"
|
|
|
|
"Citēta rinda var tikt izmantota kā noklusētā vērtība ja nekas neatbilst no "
|
|
|
|
"atlikušā atsauču saraksta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
|
msgstr "Meklēšanas &Sniedzēja Nosaukums:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šeit ievadītās īsinājumikonas var tikt izmantotas kā TDE pseido-URI shēmas. "
|
|
|
|
"Piemērām, īsinājumikona <em>av</em> var tikt izmantota kā <em>av</em>:"
|
|
|
|
"<em>manā meklēšanā</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
|
msgstr "UR&I Īsinājumikonas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izvēlieties simbolu komplektu, kurš tiks izmantots jūsu meklēšanas "
|
|
|
|
"pieprasījuma kodējumam."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
|
|
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
|
|
|
|
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
|
|
|
|
#~ ">\n"
|
|
|
|
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
|
|
|
|
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
|
|
|
|
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
|
|
|
|
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
|
|
|
|
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
|
|
|
|
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
|
|
|
|
#~ "name2,...,\"string\"}).<br\\>The first matching value (from the left) "
|
|
|
|
#~ "will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted "
|
|
|
|
#~ "string can be used as default value if nothing matches from the left of "
|
|
|
|
#~ "the reference list.\n"
|
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ievadiet URI kas tiek izmantots lai meklētu ar meklēšanas mašīnu šeit.\n"
|
|
|
|
#~ "Pilnais meklējamais teksts var tikt norādīŧs kā \\{@} vai \\{0}.\n"
|
|
|
|
#~ "Rekomendējam \\{@}, tā kā tas aizvāc visus pieprasījuma mainīgos "
|
|
|
|
#~ "(name=value) no rezultejošās rindas kur \\{0} tiks aizstāta ar "
|
|
|
|
#~ "nemodificētu pieprasījuma rindu.\n"
|
|
|
|
#~ "Jūs varat izmantot \\{1} ... \\{n} lai norādītu kādu vārdu no "
|
|
|
|
#~ "pieprasījuma un \\{name} lai norādītu vērtību, kas saņemta no "
|
|
|
|
#~ "'name=value' lietotāja pieprasījuma.\n"
|
|
|
|
#~ "Papildus ir iespējams norādīt vairākas atsauces (vārdi, numuri un rindas) "
|
|
|
|
#~ "vienlaicīgi (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
|
|
|
|
#~ "Pirmā atbilstošā vērtība (no kreisās) tiks izmantota kā aizstājēj "
|
|
|
|
#~ "vērtībarezultējošajā URI.\n"
|
|
|
|
#~ "Citēta rinda var tikt izmantota kā noklusētā vērtība ja nekas neatbilst "
|
|
|
|
#~ "no atlikušā atsauču saraksta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "SearchProviderDlgUI"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jauns Meklēšanas Sniedzējs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to import a search provider from a file."
|
|
|
|
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to export a search provider to a file."
|
|
|
|
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pievienot..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Click here to delete the currently selected search provider from the list."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Noklikšķiniet šeit, lai dzēstu izvēlēto meklēšanas sniedzēju no saraksta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In this module, you can choose whether to use Internet Keywords or not. "
|
|
|
|
#~ "You can also configure various Internet search engines that TDE can use "
|
|
|
|
#~ "for keyword search. This allows you, for example, to enter a pseudo-URI "
|
|
|
|
#~ "like gg:smetana to search the Google search engine for web pages about "
|
|
|
|
#~ "the Czech composer Bedrich Smetana."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Šajā modulī, jūs varat izvēlēties vai izmantot Interneta Atslēgasvārdus "
|
|
|
|
#~ "vai nē. Jūsvarat arī konfigurēt vairākas Internet meklēšanas mašīnas ko "
|
|
|
|
#~ "TDE var izmantot atslēgasvārdu meklēšanai. Šis ļauj jums, piemērām, "
|
|
|
|
#~ "ievadīt pseido-URI kā gg:smetana lai meklētu Google meklēšanas mašīnā web "
|
|
|
|
#~ "lapas par Čehu komponistu Bedrich Smetana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Importing Search Providers is not implemented yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Meklēšanas Sniedzēju Importēšana pašlaik nav iestrādāta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting Search Providers is not implemented yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Meklēšanas Sniedzēju Eksportēšana pašlaik nav iestrādāta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Keywords"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Atslēgasvārdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Int&ernet keywords"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atļaut Int&erneta Atslēgasvārdus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If this box is checked, TDE will let you use <em>Internet Keywords</em> "
|
|
|
|
#~ "in its browser's address bar. This means you can simply type normal words "
|
|
|
|
#~ "and phrases, such as \"TDE\", to automatically get redirected to the "
|
|
|
|
#~ "appropriate site. For further details on this feature visit <b>http://www."
|
|
|
|
#~ "internetkeywords.org</b> or simply type <b>IKW Dev</b> in the browser "
|
|
|
|
#~ "location bar."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ja šis boksis ir iezīmēts, TDE ļaus jums izmantot <em>Internet "
|
|
|
|
#~ "Atslēgasvārdus</em>sava pārlūka adreses joslā. Tas nozīmē, ka jūs varat "
|
|
|
|
#~ "vienkārši ierakstīt vārdus un frāzes, tādas kā \"TDE\", lai automātiski "
|
|
|
|
#~ "tiktu novirzīti uz attiecīgo vietu. Papildus informācijai par šo iespēju "
|
|
|
|
#~ "apmeklējiet <b>www.internetkeywords.org</b> vai vienkārši uzrakstiet "
|
|
|
|
#~ "<b>IKW Dev</b> pārlūka adreses joslā."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Allows you to select a search provider that will be used in case what you "
|
|
|
|
#~ "typed is not an <em>Internet Keyword</em>. Select \"None\" if you do not "
|
|
|
|
#~ "want to do a search in this case, and you will get a directory listing of "
|
|
|
|
#~ "relevant keywords."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ļauj jums izvēlēties meklēšanas sniedzēju kas tiks izmantots, kad jūsu "
|
|
|
|
#~ "uzrakstītais nav <em>Internet Atslēgasvārds</em>. Izvēlieties \"Neviens\" "
|
|
|
|
#~ "ja nevēlaties veikt meklēšanu šajā gadījumā, un jūs saņemsiet līdzīgu "
|
|
|
|
#~ "atslēgasvārdu direktorija sarakstu."
|