You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/khelpcenter.po

621 lines
13 KiB

# translation of khelpcenter.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "Koʻrsatish uchun URL"
#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "TDE yordam markazi"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "TDE boshqaruv markazi"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 1999-2003, KHelpCenter tuzuvchilari"
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "Info varaqlarini qoʻllash"
#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr ""
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Inglizcha"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Shriftni moslash"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Oʻlchami"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Shriftning eng &kichik oʻlchami:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "Shriftning oʻ&rtacha oʻlchami:"
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "&Andoza shrifti:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "&Eni oʻzgarmaydigan shrift:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "Sans serif shr&ifti:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Sans serif shr&ifti:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "Qiya shri&fti:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "Fantas&y shrift:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlash usuli"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Andoza ko&dlash usuli:"
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Tilning kodlash usulini ishlatish"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "Shriftning oʻlchamini &moslash:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Mavzu boʻyicha"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alifbo boʻyicha"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Kesh qaytadan yaratilmoqda..."
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Kesh qaytadan yaratilmoqda... tayyor."
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
"Tanlangan atamani koʻrsatib boʻlmaydi. 'glossary.html.in' fayli topilmadi!"
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Bunga ham qarang: "
#: glossary.cpp:292
msgid "TDE Glossary"
msgstr "TDE atamalar"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig paketini qaerdan olish mumkinligi haqida maʼlumot."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig veb-sahifasi"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Dasturlar joylari"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Htsearch CGI dasturining URL'ni kiriting."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Indekslovchi:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Htdig indekslovchi dasturiga yoʻlni kiriting."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig maʼlumot bazasi:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "htdig maʼlumot bazasining yoʻlini kiriting."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Turkum boʻyicha"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Indeks jildini oʻzgartirish"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Indeks jildi:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Qidiruv indekslarini yaratish"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Indeks yaratish tugadi."
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Tafsilotlar <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Tafsilotlar >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Qidiruv indeksini yaratish"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "Indeksini yaratish"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Qidirishni chegaralash"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr "Oʻzgartirish"
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> jildi mavjud emas. Indeksni yaratib boʻlmadi.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Yetishmayapti"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "Hujjat '%1' (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr "Indeksni yaratish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Buyruqni '%1' bajarib boʻlmadi."
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Indekslash uchun hujjat"
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Indeks direktoriyasi"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KHelpCenter indeks yaratuvchi"
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "TDE yordam markazi"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 2003, KHelpCenter tuzuvchilari"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Indeks tayyorlanmoqda"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Tayyor"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Oldingi bet"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Hujjatning oldingi betiga oʻtish"
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Keyingi bet"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Hujjatning keyingi betiga oʻtish"
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Mundarija"
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr "Mundarija"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Mundarijaga qaytish"
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Oxirgi qidiruvning natijasi"
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Qidiruv indeksini yaratish"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Shriftlarni moslash"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Shriftni kattalashtirish"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"
#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "Qid&irish"
#: navigator.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "Qidirish parametrlari"
#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "&Atamalar"
#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr "Birinchi bet"
#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Qidiruv dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Qidiruv indeksi hali mavjud emas. Indeksni yaratishni istaysizmi?"
#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr "Yaratish"
#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr "Yaratilmasin"
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Xato: Hech qanday hujjatning turi koʻrsatilmagan."
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "'%1' uchun qidiruv natijalari:"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Qidiruv natijalari"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Xato: %1"
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "va"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "yoki"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Usul:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "&Natij. eng koʻp soni:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "Chegarani &tanlash:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Chegara"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Qidiruv indeksini &yaratish"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Boshqa"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Hammasi"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "nomaʼlum"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Ish stolingizni moslang!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Yordam markazi"
#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "TDE'ga marhamat"
#: view.cpp:121
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr ""
#: view.cpp:122
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "TDE nima oʻzi?"
#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "TDE loyihasi bilan bogʻlanish"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "TDE loyihasini qoʻllab-quvvatlash"
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Foydali manzillar"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "TDE'dan unumli foydalanish"
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Umumiy qoʻllanma"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr ""
#: view.cpp:134
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "TDE boʻyicha yoʻlkoʻrsatgich"
#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Tez-tez soʻraladigan savollar"
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Asosiy dasturlar"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr ""
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE boshqaruv markazi"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror - fayl boshqaruvchi va veb-brauzer"
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bogʻ manzilidan nusxa olish"
#: khelpcenter.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Indeks direktoriyasiga yoʻl."
#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Oʻ&tish"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Xato: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Mundarija"