You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdegames/ksirtet.po

160 lines
3.2 KiB

# translation of ksirtet.po to Galician
# tradución do ksirtet.po a galego
#
#
#
# Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Usa-lo estilo de rotación antigo."
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Liñas ocupadas"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Número de buratos"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Número de espazos"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Distancia de punta a punta"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Altura media"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Número de liñas completas"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Cor das pezas Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Cor das pezas S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Cor das pezas I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Cor das pezas T:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Cor dos cadrados:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Cor das pezas L reflectidas:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Cor das pezas L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Cor dos bloques de lixo:"
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Liñas ocupadas:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Número de buratos:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Número de espazos:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Número de espazos por baixo da altura media"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Distancia de punta a punta:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Altura media:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Número de liñas completas:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Indica o número de liñas de lixo que recebes do teu adversario."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 liña:\n"
"%n liñas:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Estilo de rotación antigo"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "O KSirtet é unha adaptación do coñecido xogo Tetris"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Liñas retiradas"