You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/ksim.po

935 lines
22 KiB

# translation of ksim.po to Norwegian Bokmål
# Translation of ksim.po to Norwegian (Bokmål)
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorer"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB-kommando"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim klarte ikke å laste inn tilleggsmodulen %1 fordi elementet X-KSIM-LIBRARY "
"var tomt i modulens desktop-fil"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim klarte ikke å laste inn tilleggsmodulen %1 fordi den ikke fant modulen, se "
"etter at modulen er installert og finnes i søkestien $TDEDIR/lib"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>En feil oppsto under forsøk\n"
"på å laste inn modulen «%1».\n"
"Dette kan skyldes følgende:"
"<ul>\n"
"<li>modulen mangler makroen %2</li>\n"
"<li>modulen er ødelagt eller har uløste symbolreferanser</li>\n"
"</ul>\n"
"Siste feilmelding:\n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Klarte ikke hente siste feilmelding"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no, bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Systemets dato nå"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Systemets dato nå"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Systemoppetid"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Oppetidsvisning avslått"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Minnevisning avslått"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Veksleminnevisning avslått"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Skjermer"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Skjermer installert"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Klokkeinnstillinger"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Oppetidsinnstillinger"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Minne-innstillinger"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Veksleminne"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Veksleminne-innstillinger"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Draktvelger"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Klarte ikke fjerne innstillingssida for %1 fordi modulen ikke er lastet eller "
"innstillingssida ikke er laget"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Klarte ikke legge til innstillingssida for %1 fordi modulen ikke er lastet "
"eller innstillingssida ikke er laget"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Innstillinger"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU-programtillegg"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "En CPU-monitor programtillegg for KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Tilgjengelige CPU-er"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Diagram-format"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Endre …"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Diagram-forklaring"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T Totalt CPU-tid (sys + bruker + snill)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t Total CPU-tid (sys + bruker)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s Total systemtid"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u Total brukertid"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n Total snilltid"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Endre CPU-formatet"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Diagram-format:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K-programtillegg"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Programtillegg for overvåking av Dell I8K maskinvare"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Høyre vifte: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Høyre vifte: Av"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Venstre vifte: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Venstre vifte: Av"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU temp: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Vis temperatur i Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Oppdateringsintervall:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " s"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim Net programtillegg"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "En nettverksmodul for KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD-flyttinger"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "inn: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "ut: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "nei"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Tidsur"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Legg til nett-enhet"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Endre «%1» "
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "Fje&rn «%1»"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "Fje&rn …"
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne grensesnittet '%1'?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Du har allerede et nett-grensesnitt med dette navnet. Velg et annet grensesnitt"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Nettverksgrensesnitt"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Vis tidsur"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh totalt antall timer tilkoblet"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm totalt antall minutter tilkoblet"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss -totalt antall sekunder tilkoblet"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Slå på tilkobling/frakobling"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Tilkoblingskommando:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Frakoblingskommando:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim disk-programtillegg"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Diskovervåker programtillegg for KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Alle disker"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Disker"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Diskstiler"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Vis lese-og skrivedata sammen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Vis lese- og skrivedata separat\n"
"som inn/ut-data"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Legg til diskenhet"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Disknavn:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim Mail programtillegg"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "En tilleggsmodul for KSim som overvåker e-post"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultater for vert %1:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP vertssøker"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Søker etter vanlige objekt-IDer"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Oppgi et navn for denne overvåkeren"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Oppgi et gyldig navn for objekt-id"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Denne verten har tilordnet følgende overvåker. er du sikker på at du vil slette "
"denne vertsoppføringen?\n"
"Denne verten har tilordnet følgende %n overvåkere. er du sikker på at du vil "
"slette denne vertsoppføringen?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Slett vertsoppføring"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Nei."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Følere"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Vis Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Nullstill utvalg"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu utvalg"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Endre føleretikett"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Føleretikett:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim programtillegg for følere"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Et lm_sensors programtillegg for KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Oppgitt føler ikke funnet."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr "RPM"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Montert partisjon"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Vis i prosenter"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Vis kortnavn for monteringspunkter"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Dette valget korter inn teksten for et monteringspunkt. For eksempel blir "
"/home/minbruker til minbruker."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 betyr ingen oppdatering"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim Filsystem programtillegg"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Et filsystem programtillegg"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Noen feilrettinger"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Følgende feil oppstod:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Monter enhet"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Avmonter enhet"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Støtte for GKrellm-drakter. Draktene kan brukes ved bare å pakke dem ut i "
"katalogen nedenfor."
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Åpne Konqueror i KSim-s draktkatalog"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Alternative drakter:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Ikke valgt"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under forsøk på å lage de lokale mappene. Dette kan skyldes "
"rettighetsproblemer."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "En modulbasert systemovervåker for KDE"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Noen FreeBSD-flyttinger"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Testing, avlusing og noe hjelp"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Grafstørrelse"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Grafhøyde:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Grafbredde:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Vis fullt domenenavn"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Endre drakt til gjeldende fargeskjema"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Vis tid"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Vis dato"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Oppetid: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Sett inn element"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Vis oppetid"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Format for oppetid:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Teksten i redigeringsruta blir det som vises som\n"
"oppetid, der %-elementene blir erstattet\n"
"med forklaringen."
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Forklaring av oppetid"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d Total oppetid i dager"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h Total oppetid i timer"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m Total oppetid i minutter"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s Total oppetid i sekunder"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Sett inn element"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Fjern element"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Vis minne og minne ledig"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Minneformat:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Teksten i redigeringsruta blir det som vises som\n"
"minne og fritt minne, der %-elementene blir erstattet\n"
"med forklaringen"
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Minneforklaring"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t Totalt minne"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F Totalt fritt minne medregnet mellomlager og buffer"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f Totalt ledig minne"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u Totalt minne i bruk"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c Totalt mellomlagret minne"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b Totalt minne i buffer"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s Totalt delt minne"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Vis veksleminne og ledig veksleminne"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Veksleminne-format:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Teksten i redigeringsruta blir det som vises som\n"
"veksleminne og fritt veksleminne, der %-elementene\n"
"blir erstattet med forklaringen"
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Veksleminneforklaring"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t Totalt veksleminne"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f Totalt ledig veksleminne"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u Totalt veksleminne i bruk"