You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
74 lines
2.8 KiB
74 lines
2.8 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmprintmgr.po to Low Saxon
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
||
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:10+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
||
|
|
||
|
#: kcmprintmgr.cpp:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Print management as normal user\n"
|
||
|
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
|
||
|
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
|
||
|
"administrator privileges."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Druckerpleeg as normaal Bruker\n"
|
||
|
"En Reeg Pleegakschonen bruukt Systeemplegerrechten. Bruuk den Knoop\n"
|
||
|
"\"Systeempleegbedrief\" nerrn, wenn Du dit Moduul mit Systeemplegerrechten\n"
|
||
|
"starten wullt."
|
||
|
|
||
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
||
|
msgid "kcmprintmgr"
|
||
|
msgstr "kcmprintmgr"
|
||
|
|
||
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
||
|
msgid "KDE Printing Management"
|
||
|
msgstr "KDE-Druckerpleeg"
|
||
|
|
||
|
#: kcmprintmgr.cpp:53
|
||
|
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
||
|
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
||
|
|
||
|
#: kcmprintmgr.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
|
||
|
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
|
||
|
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
|
||
|
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
|
||
|
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
|
||
|
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
|
||
|
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
|
||
|
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
|
||
|
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Druckers</h1> De KDE-Druckerpleger is en Deel vun KDEPrint, dat en "
|
||
|
"Böversiet för dat Druck-Deelsysteem vun Dien Bedriefsysteem is. Ok wenn he en "
|
||
|
"Reeg egen Funkschonen hett, bruukt he disse Deelsystemen liekers. Besünners de "
|
||
|
"Drucker-Opgavenregen, de Filtern un de Pleegopgaven (Druckers tofögen oder "
|
||
|
"ännern, Togrieprechten plegen usw.) sünd Saak vun dat Druck-Deelsysteem."
|
||
|
"<br/> Welk Druckfunkschonen vun KDEPrint ünnerstütt warrt, hangt also to'n "
|
||
|
"gröttsten Deel vun Dien Druck-Deelsysteem af. För best Resultaten mit modeern "
|
||
|
"Druckers raadt de Druck-Koppel vun KDE to en Drucksysteem, dat op CUPS opbuut."
|