You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
565 lines
12 KiB
565 lines
12 KiB
13 years ago
|
# Translation of kuickshow.po to Low Saxon
|
||
|
#
|
||
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
||
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
||
|
msgid "Apply default image modifications"
|
||
|
msgstr "Standardännern op Bild anwennen"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
||
|
msgid "Scaling"
|
||
|
msgstr "Ansichtgrött"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
||
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
||
|
msgstr "Groot Biller op Schirmgrött schrimpen"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
||
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
||
|
msgstr "Lütte Biller op Schirmgrött topassen, bet to Faktor:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
||
|
msgid "Geometry"
|
||
|
msgstr "Dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
||
|
msgid "Flip vertically"
|
||
|
msgstr "Pielliek ümdreihen"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
||
|
msgid "Flip horizontally"
|
||
|
msgstr "Waagrecht ümdreihen"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
||
|
msgid "Rotate image:"
|
||
|
msgstr "Bild dreihen:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
||
|
msgid "0 Degrees"
|
||
|
msgstr "0 Graad"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
||
|
msgid "90 Degrees"
|
||
|
msgstr "90 Graad"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
||
|
msgid "180 Degrees"
|
||
|
msgstr "180 Graad"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
||
|
msgid "270 Degrees"
|
||
|
msgstr "270 Graad"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
||
|
msgid "Adjustments"
|
||
|
msgstr "Topassen"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
||
|
msgid "Brightness:"
|
||
|
msgstr "Helligkeit:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
||
|
msgid "Contrast:"
|
||
|
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
||
|
msgid "Gamma:"
|
||
|
msgstr "Gamma:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Vöransicht"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
||
|
msgid "Original"
|
||
|
msgstr "Orginaal"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Ännert"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:47
|
||
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
||
|
msgstr "KuickShow-Nettsiet opmaken"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:55
|
||
|
msgid "Fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "Heelschirmbedrief"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:57
|
||
|
msgid "Preload next image"
|
||
|
msgstr "Nakamen Bild vörladen"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:58
|
||
|
msgid "Remember last folder"
|
||
|
msgstr "Verleden Orner wohren"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:62
|
||
|
msgid "Background color:"
|
||
|
msgstr "Achtergrundklöör:"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:65
|
||
|
msgid "Show only files with extension: "
|
||
|
msgstr "Bloots Dateien mit disse Verwiedern wiesen: "
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:80
|
||
|
msgid "Quality/Speed"
|
||
|
msgstr "Gööd / Gauheit"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:85
|
||
|
msgid "Smooth scaling"
|
||
|
msgstr "Ansichtgrött week topassen"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:86
|
||
|
msgid "Fast rendering"
|
||
|
msgstr "Gau Dorstellen"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:87
|
||
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
||
|
msgstr "Punkteren in Hoochklöör-Bedrief (15-/16-Bit)"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:90
|
||
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
||
|
msgstr "Punkteren in Sietklöör-Bedrief (<= 8-Bit)"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:93
|
||
|
msgid "Use own color palette"
|
||
|
msgstr "Egen Klörensett bruken"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:97
|
||
|
msgid "Fast palette remapping"
|
||
|
msgstr "Gau Klörensett-Wesseln"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:100
|
||
|
msgid "Maximum cache size: "
|
||
|
msgstr "Hööchst Twischenspiekergrött: "
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:101
|
||
|
msgid " MB"
|
||
|
msgstr " MB"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:102
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Ahn Grenz"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:148
|
||
|
msgid "Show Next Image"
|
||
|
msgstr "Nakamen Bild wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:151
|
||
|
msgid "Show Previous Image"
|
||
|
msgstr "Verleden Bild wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:155
|
||
|
msgid "Delete Image"
|
||
|
msgstr "Bild wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:158
|
||
|
msgid "Move Image to Trash"
|
||
|
msgstr "Bild na de Affalltünn verschuven"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:162
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr "Grötter"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:165
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr "Lütter"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:168
|
||
|
msgid "Restore Original Size"
|
||
|
msgstr "Orginaalgrött wedderherstellen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:171
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maximeren"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:175
|
||
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
||
|
msgstr "90 Graad dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:178
|
||
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
||
|
msgstr "180 Graad dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:181
|
||
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
||
|
msgstr "270 Graad dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:185
|
||
|
msgid "Flip Horizontally"
|
||
|
msgstr "Waagrecht ümdreihen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:188
|
||
|
msgid "Flip Vertically"
|
||
|
msgstr "Pielliek ümdreihen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
||
|
msgid "Print Image..."
|
||
|
msgstr "Bild drucken..."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:201
|
||
|
msgid "More Brightness"
|
||
|
msgstr "Heller"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:204
|
||
|
msgid "Less Brightness"
|
||
|
msgstr "Düüsterer"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:207
|
||
|
msgid "More Contrast"
|
||
|
msgstr "Mehr Kontrast"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:210
|
||
|
msgid "Less Contrast"
|
||
|
msgstr "Weniger Kontrast"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:213
|
||
|
msgid "More Gamma"
|
||
|
msgstr "Mehr Gamma"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:216
|
||
|
msgid "Less Gamma"
|
||
|
msgstr "Weniger Gamma"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:221
|
||
|
msgid "Scroll Up"
|
||
|
msgstr "Na baven rullen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:224
|
||
|
msgid "Scroll Down"
|
||
|
msgstr "Na nerrn rullen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:227
|
||
|
msgid "Scroll Left"
|
||
|
msgstr "Na links rullen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:230
|
||
|
msgid "Scroll Right"
|
||
|
msgstr "Na rechts rullen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:234
|
||
|
msgid "Pause Slideshow"
|
||
|
msgstr "Diaschau anhollen"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:240
|
||
|
msgid "Reload Image"
|
||
|
msgstr "Bild nieg laden"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:312
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
||
|
"%3 (%1 x %2)"
|
||
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:415
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
||
|
msgstr "Dat Bild lett sik nich vun \"%1\" daalladen."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:431
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
||
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dat Bild \"%1\" lett sik nich laden.\n"
|
||
|
"Villicht warrt dat Dateiformaat nich ünnerstütt, oder Dien \"Imlib\" is leeg "
|
||
|
"installeert."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:893
|
||
|
msgid "Brightness"
|
||
|
msgstr "Helligkeit"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:894
|
||
|
msgid "Contrast"
|
||
|
msgstr "Kontrast"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:895
|
||
|
msgid "Gamma"
|
||
|
msgstr "Gamma"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:914
|
||
|
msgid "Unable to print the image."
|
||
|
msgstr "Dat Bild lett sik nich drucken."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:915
|
||
|
msgid "Printing Failed"
|
||
|
msgstr "Drucken fehlslaan"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:925
|
||
|
msgid "Keep original image size"
|
||
|
msgstr "Orginaal-Bildgrött wohren"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:947
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Couldn't save the file.\n"
|
||
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datei lett sik nich sekern.\n"
|
||
|
"Villicht is de Plaat vull, oder Du hest keen Schriefverlöven för de Datei."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:950
|
||
|
msgid "File Saving Failed"
|
||
|
msgstr "Dateisekern fehlslaan"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
||
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
||
|
"Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du wullt en bannig groot Bild (%1 x %2 Pixel) ankieken, wat aver bannig veel "
|
||
|
"Rekenleisten bruukt. Villicht hangt sik dor sogor Dien Reekner bi op.\n"
|
||
|
"Wullt Du wiedermaken?"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "&Allgemeen"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
||
|
msgid "&Modifications"
|
||
|
msgstr "Ä&nnern"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
||
|
msgid "&Slideshow"
|
||
|
msgstr "&Diaschau"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
||
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
||
|
msgstr "&Kieker-Tastkombinatschonen"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
||
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
||
|
msgstr "&Dateikieker-Tastkombinatschonen"
|
||
|
|
||
|
#: kuickfile.cpp:109
|
||
|
msgid "Downloading %1..."
|
||
|
msgstr "%1 warrt daallaadt..."
|
||
|
|
||
|
#: kuickfile.cpp:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please wait while downloading\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bitte tööv bi't Daalladen vun\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
|
||
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
||
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
||
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
|
||
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
||
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wullt Du dit Bild redig dorstellen? Dat kann en heel Barg Rekenleisten bruken, "
|
||
|
"un villicht ok to veel för Dien Reekner wesen."
|
||
|
"<br>Wenn Du \"%1\" utsöchst, warrt bloots dat eerste Bild wiest.\n"
|
||
|
"Wullt Du disse %n Biller redig op eenmaal dorstellen? Dat kann en heel Barg "
|
||
|
"Rekenleisten bruken, un villicht ok to veel för Dien Reekner wesen."
|
||
|
"<br>Wenn Du \"%1\" utsöchst, warrt bloots dat eerste Bild wiest."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:137
|
||
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
||
|
msgstr "Mehr Biller wiesen?"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:256
|
||
|
msgid "Configure %1..."
|
||
|
msgstr "%1 inrichten..."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:260
|
||
|
msgid "Start Slideshow"
|
||
|
msgstr "Diaschau starten"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:264
|
||
|
msgid "About KuickShow"
|
||
|
msgstr "Över KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:268
|
||
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
||
|
msgstr "Bloots een Bildfinster opmaken"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:273
|
||
|
msgid "Show File Browser"
|
||
|
msgstr "Dateikieker wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:274
|
||
|
msgid "Hide File Browser"
|
||
|
msgstr "Dateikieker versteken"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:278
|
||
|
msgid "Show Image"
|
||
|
msgstr "Bild wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:281
|
||
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
||
|
msgstr "Bild binnen aktiv Finster wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:285
|
||
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
||
|
msgstr "Bild in Heelschirm-Bedrief wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:644
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n"
|
||
|
" redig wegdoon?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:645
|
||
|
msgid "Delete File"
|
||
|
msgstr "Datei wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:669
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n"
|
||
|
" redig na de Affalltünn verschuven?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:670
|
||
|
msgid "Trash File"
|
||
|
msgstr "Datei wegsmieten"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:671
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: to trash\n"
|
||
|
"&Trash"
|
||
|
msgstr "&Wegsmieten"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
||
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
||
|
"The program will now quit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\"Imlib\" lett sik nich torechtmaken.\n"
|
||
|
"Start \"kuickshow\" in de Konsool un kiek na Fehlermellen.\n"
|
||
|
"Dat Programm warrt nu beendt."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
||
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
||
|
msgstr "Swoor \"Imlib\"-Fehler"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
||
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
||
|
msgstr "Söök Dateien oder Ornern ut, de opmaakt warrn schöölt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Start binnen den tolest besöcht Orner, nich binnen den aktuellen Arbeitorner."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
||
|
msgstr "Optschonaal Dateinaams / Adressen, de wiest warrn schöölt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "KuickShow"
|
||
|
msgstr "KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
||
|
msgstr "En gau un ansleegsch Bildkieker"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:55
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "%1 drucken"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:200
|
||
|
msgid "Image Settings"
|
||
|
msgstr "Bild-Instellen"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:206
|
||
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
||
|
msgstr "&Dateinaam nerrn dat Bild drucken"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:210
|
||
|
msgid "Print image in &black and white"
|
||
|
msgstr "Bild in &Swattwitt drucken"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:218
|
||
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
||
|
msgstr "Bild passen &schrimpen, wenn nödig"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:228
|
||
|
msgid "Print e&xact size: "
|
||
|
msgstr "&Naue Grött drucken: "
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:236
|
||
|
msgid "Millimeters"
|
||
|
msgstr "Millimeters"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:237
|
||
|
msgid "Centimeters"
|
||
|
msgstr "Zentimeters"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:238
|
||
|
msgid "Inches"
|
||
|
msgstr "Toll"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:242
|
||
|
msgid "&Width:"
|
||
|
msgstr "&Breed:"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:247
|
||
|
msgid "&Height:"
|
||
|
msgstr "&Hööchde:"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
||
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
||
|
msgstr "Na &Heelschirmbedrief wesseln"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
||
|
msgid "S&tart with current image"
|
||
|
msgstr "Mit dat &aktuelle Bild starten"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
||
|
msgid "De&lay between slides:"
|
||
|
msgstr "&Töövtiet twischen Dias:"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " Sekunnen"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
||
|
msgid "Wait for key"
|
||
|
msgstr "Op Tastdruck töven"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
||
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
||
|
msgstr "&Wedderhalen (0 = ahn Enn):"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
||
|
msgid "infinite"
|
||
|
msgstr "ahn Enn"
|