You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
624 lines
17 KiB
624 lines
17 KiB
13 years ago
|
# translation of krec.po to Srpski
|
||
|
# translation of krec.po to Serbian
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
||
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: krec\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:20+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
|
||
|
msgid "Unknown encoding error."
|
||
|
msgstr "Nepoznata greška prilikom kodiranja."
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
|
||
|
msgid "Buffer was too small."
|
||
|
msgstr "Bafer je bio isuviše mali."
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
|
||
|
msgid "Memory allocation problem."
|
||
|
msgstr "Problem sa rezervisanjem memorije."
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
|
||
|
msgid "Parameter initialisation not performed."
|
||
|
msgstr "Parametri nisu inicijalizovani."
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
|
||
|
msgid "Psycho acoustic problems."
|
||
|
msgstr "Psihoakustički problemi."
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
|
||
|
msgid "OGG cleanup encoding error."
|
||
|
msgstr "OGG greška prilikom čišćenja kodiranja."
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
|
||
|
msgid "OGG frame encoding error"
|
||
|
msgstr "OGG greška prilikom kodiranja kadrova"
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
|
||
|
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Trenutno, izvoz u MP3 podržava samo fajlove u stereo i šesnaestobitnom formatu."
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
||
|
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
|
||
|
"Control Center to configure these settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Primetite da ovaj priključak uzima svoje postavke za kvalitet iz odgovarajućeg "
|
||
|
"odeljka za audio diskove iz kontrolnog centra. Za podešavanje ovih postavki "
|
||
|
"koristite kontrolni centar."
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
|
||
|
msgid "Quality Configuration"
|
||
|
msgstr "Podešavanje kvaliteta"
|
||
|
|
||
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
|
||
|
msgid "MP3 encoding error."
|
||
|
msgstr "MP3 greška prilikom kodiranja."
|
||
|
|
||
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
|
||
|
"channels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Trenutno, izvoz u OGG podržava samo fajlove sa učestanošću uzorkovanja od "
|
||
|
"44kHz, šesnaestobitno sa dva kanala."
|
||
|
|
||
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
||
|
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
|
||
|
"configure these settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Primetite da ovaj priključak uzima svoje postavke za kvalitet iz odgovarajućeg "
|
||
|
"odeljka audiocd:/ podešavanja. Koristite kontrolni centar da podesite te "
|
||
|
"postavke."
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
|
||
|
msgid "Sampling Rate"
|
||
|
msgstr "Učestanost uzorkovanja"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
|
||
|
msgid "48000 Hz"
|
||
|
msgstr "48000 Hz"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
|
||
|
msgid "44100 Hz"
|
||
|
msgstr "44100 Hz"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
|
||
|
msgid "22050 Hz"
|
||
|
msgstr "22050 Hz"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
|
||
|
msgid "11025 Hz"
|
||
|
msgstr "11025 Hz"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Drugo"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
|
||
|
msgid "Other:"
|
||
|
msgstr "Drugo:"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
|
||
|
msgid "Channels"
|
||
|
msgstr "Kanali"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
|
||
|
msgid "Stereo (2 channels)"
|
||
|
msgstr "Stereo (2 kanala)"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
|
||
|
msgid "Mono (1 channel)"
|
||
|
msgstr "Mono (1 kanal)"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
|
||
|
msgid "Bits"
|
||
|
msgstr "Bitova"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
|
||
|
msgid "16 bit"
|
||
|
msgstr "16-bitno"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
|
||
|
msgid "8 bit"
|
||
|
msgstr "8-bitno"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
|
||
|
msgid "Use defaults for creating new files"
|
||
|
msgstr "Koristi podrazumevana podešavanja pri pravljenju novih fajlova"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:50
|
||
|
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><b>Postavke u vezi sa prikazom trajanja</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:56
|
||
|
msgid "Timedisplay Style"
|
||
|
msgstr "Stil prikaza trajanja"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:59
|
||
|
msgid "Plain samples"
|
||
|
msgstr "Obični uzorci"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:60
|
||
|
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
|
||
|
msgstr "[časovi:]minuti:sekunde:uzorci"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:61
|
||
|
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
|
||
|
msgstr "[časovi:]minuti:sekunde:kadrovi"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:62
|
||
|
msgid "MByte.KByte"
|
||
|
msgstr "megabajt.kilobajt"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:63
|
||
|
msgid "Framebase"
|
||
|
msgstr "Baza kadrova"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:66
|
||
|
msgid "30 frames per second (American TV)"
|
||
|
msgstr "30 kadrova po sekundi (američka TV)"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:67
|
||
|
msgid "25 frames per second (European TV)"
|
||
|
msgstr "25 kadrova po sekundi (evropska TV)"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:68
|
||
|
msgid "75 frames per second (CD)"
|
||
|
msgstr "75 kadrova po sekundi (CD)"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:79
|
||
|
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prikaži trajanje opširno ( XXminuta:XXsekundi:XXkadrova umesto XX:XX::XX )"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:84
|
||
|
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><b>Raznorazne postavke</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:87
|
||
|
msgid "Show tip of the day at startup"
|
||
|
msgstr "Prikaži savet dana po pokretanju"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:91
|
||
|
msgid "Enable All Hidden Messages"
|
||
|
msgstr "Uključi sve skrivene poruke"
|
||
|
|
||
|
#: krecconfigure.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
|
||
|
"again after selecting this button.</i></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><i>Sve poruke sa opcijom „Ne prikazuj više ovu poruku“ biće prikazivane "
|
||
|
"ponovo posle odabira ovog dugmeta.</i></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: krecfile.cpp:56
|
||
|
msgid "Using default properties for the new file"
|
||
|
msgstr "Koristi podrazumevana svojstva za novi fajl"
|
||
|
|
||
|
#: krecfile.cpp:97
|
||
|
msgid "'%1' loaded."
|
||
|
msgstr "„%1“ učitan."
|
||
|
|
||
|
#: krecfile.cpp:141
|
||
|
msgid "No need to save."
|
||
|
msgstr "Nema potrebe za snimanjem."
|
||
|
|
||
|
#: krecfile.cpp:145
|
||
|
msgid "Saving in progress..."
|
||
|
msgstr "Snimanje je u toku..."
|
||
|
|
||
|
#: krecfile.cpp:171
|
||
|
msgid "Saving \"%1\" was successful."
|
||
|
msgstr "„%1“ je uspešno snimljen."
|
||
|
|
||
|
#: krecfile.cpp:281
|
||
|
msgid "Part deleted."
|
||
|
msgstr "Deo je obrisan."
|
||
|
|
||
|
#: krecfile.cpp:432
|
||
|
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
|
||
|
msgstr "Da li zaista želite da obrišete odabrani deo „%1“?"
|
||
|
|
||
|
#: krecfile.cpp:432
|
||
|
msgid "Delete Part?"
|
||
|
msgstr "Da obrišem deo?"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
|
||
|
msgid "<no file>"
|
||
|
msgstr "<nema fajla>"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileview.cpp:59
|
||
|
msgid "file with no name"
|
||
|
msgstr "fajl bez imena"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
|
||
|
msgid "MB"
|
||
|
msgstr "MB"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
|
||
|
msgid "kB"
|
||
|
msgstr "kB"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
|
||
|
msgid "hours"
|
||
|
msgstr "časova"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
|
||
|
msgid "mins"
|
||
|
msgstr "minuta"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
|
||
|
msgid "secs"
|
||
|
msgstr "sekundi"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
|
||
|
msgid "frames"
|
||
|
msgstr "kadrova"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
|
||
|
msgid "samples"
|
||
|
msgstr "uzoraka"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "kByte: %1"
|
||
|
msgstr "kilobajt: %1"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "[h:]m:s.f %1"
|
||
|
msgstr "[č:]m:s.k %1"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "[h:]m:s.s %1"
|
||
|
msgstr "[č:]m:s.s %1"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
|
||
|
msgid "%1 Samples"
|
||
|
msgstr "%1 uzoraka"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
|
||
|
msgid "Position"
|
||
|
msgstr "Položaj"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Veličina"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Position: %1"
|
||
|
msgstr "Položaj: %1"
|
||
|
|
||
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Size: %1"
|
||
|
msgstr "Veličina: %1"
|
||
|
|
||
|
#: krecfilewidgets.cpp:122
|
||
|
msgid "Toggle Active/Disabled State"
|
||
|
msgstr "Postavi aktivno/isključeno stanje"
|
||
|
|
||
|
#: krecfilewidgets.cpp:125
|
||
|
msgid "Remove This Part"
|
||
|
msgstr "Ukloni ovaj deo"
|
||
|
|
||
|
#: krecfilewidgets.cpp:126
|
||
|
msgid "Change Title of This Part"
|
||
|
msgstr "Promeni naslov ovog dela"
|
||
|
|
||
|
#: krecfilewidgets.cpp:127
|
||
|
msgid "Change Comment of This Part"
|
||
|
msgstr "Promeni komentar ovog dela"
|
||
|
|
||
|
#: krecfilewidgets.cpp:222
|
||
|
msgid "Lots of Data"
|
||
|
msgstr "Mnogo podataka"
|
||
|
|
||
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
||
|
msgid "New Title"
|
||
|
msgstr "Novi naslov"
|
||
|
|
||
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
||
|
msgid "Enter new part title:"
|
||
|
msgstr "Unesite novi naslov dela:"
|
||
|
|
||
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
||
|
msgid "New Comment"
|
||
|
msgstr "Novi komentar"
|
||
|
|
||
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
||
|
msgid "Enter new part comment:"
|
||
|
msgstr "Unesite novi komentar dela:"
|
||
|
|
||
|
#: krecnewproperties.cpp:55
|
||
|
msgid "Properties for the new File"
|
||
|
msgstr "Svojstva za novi fajl"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:71
|
||
|
msgid "Recording level"
|
||
|
msgstr "Nivo snimanja"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:131
|
||
|
msgid "Save File As"
|
||
|
msgstr "Snimi fajl kao"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
|
"Do you want to save it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dokument „%1“ je izmenjen.\n"
|
||
|
"Želite li da ga snimite?"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:172
|
||
|
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
|
||
|
msgstr "Izvinite, ali način kodiranja se ne može ustanoviti."
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:173
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This can have several reasons:"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>You did not specify an ending.</li>"
|
||
|
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
|
||
|
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
|
||
|
"dialog.</li>"
|
||
|
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
|
||
|
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
|
||
|
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Ovo može imati nekoliko razloga:"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>Niste naveli kraj.</li>"
|
||
|
"<li>Naznačili ste kodiranje, ali nema dostupnog priključka za njega. U svakom "
|
||
|
"slučaju uverite se da ste odabrali kraj liste prikazane u prethodnom "
|
||
|
"dijalogu.</li>"
|
||
|
"<li>Mehanizam za učitavanje priključaka ne radi. Ako ste sigurni da ste sve "
|
||
|
"uradili kako valja, pošaljite izveštaj o grešci koji govori šta ste hteli da "
|
||
|
"uradite i navedite sledeću liniju:<br />%1</li></ul></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:183
|
||
|
msgid "Could not determine encodingmethod"
|
||
|
msgstr "Nisam mogao da utvrdim način kodiranja"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:185
|
||
|
msgid "There is nothing to export."
|
||
|
msgstr "Nema ništa za izvoz."
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:297
|
||
|
msgid "Export..."
|
||
|
msgstr "Izvezi..."
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:300
|
||
|
msgid "&Record"
|
||
|
msgstr "&Snimaj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krecui.rc line 8
|
||
|
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Play"
|
||
|
msgstr "&Pusti"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:304
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "&Zaustavi"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:306
|
||
|
msgid "Play Through"
|
||
|
msgstr "Pusti kroz"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:309
|
||
|
msgid "Go to &Beginning"
|
||
|
msgstr "Idi na &početak"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:311
|
||
|
msgid "Go to &End"
|
||
|
msgstr "Idi na &kraj"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:316
|
||
|
msgid "Start aRts Control Tool"
|
||
|
msgstr "Pokreni alat za kontrolu aRts-a"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:318
|
||
|
msgid "Start KMix"
|
||
|
msgstr "Pokreni KMix"
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:342
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
|
||
|
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vašem sistemu nedostaje modul aRts-a Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
|
||
|
"Moćićete da koristite KRec, ali bez izvrsnih funkija ovog kompresora."
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:343
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Possible reasons are:\n"
|
||
13 years ago
|
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
|
||
13 years ago
|
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
|
||
|
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
|
||
|
"- This is a bug."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mogući razlozi su:\n"
|
||
|
"- Instalirali ste KRec samog za sebe, bez ostatka KDE-ove multimedije.\n"
|
||
|
"- Sve ste ispravno instalirali, ali niste ponovo pokrenuli aRts-ov demon i zato "
|
||
|
"on nije svestan novih efekata.\n"
|
||
|
"- Naišli ste na grešku u programu."
|
||
|
|
||
|
#: krecord.cpp:344
|
||
|
msgid "Unable to Find Compressor"
|
||
|
msgstr "Ne mogu da nađem kompresor"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a recording tool for KDE.\n"
|
||
|
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
|
||
|
"and you will find it there accepting sound\n"
|
||
|
"for recording."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ovo je KDE-ov alat za snimanje zvuka.\n"
|
||
|
"On koristi aRts, samo pogledajte u\n"
|
||
|
"audio menadžeru i naćićete tamo da\n"
|
||
|
"da prihvata zvuk za snimanje."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "KRec"
|
||
|
msgstr "KRec"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creator \n"
|
||
|
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
|
||
|
"for other good stuff."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kreator\n"
|
||
|
"Pogledajte veb-sajt www.arnoldarts.de \n"
|
||
|
"za još dobrih stvari."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Helped where he was asked"
|
||
|
msgstr "Pomogao gde mu je pomoć tražena"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
msgid "Made some minor improvements"
|
||
|
msgstr "Napravio neka sitnija poboljšanja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
|
||
|
"patches."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oni su indirektno napisali izvoze. U krajnjoj liniji učio sam iz njihovih "
|
||
|
"fajlova i zakrpa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krecui.rc line 35
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play"
|
||
|
msgstr "Pusti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file krecui.rc line 43
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Compressor"
|
||
|
msgstr "Kompresor"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
|
||
|
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
|
||
|
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
|
||
|
"overlayed by the newer one.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h4>... da KRec snima nedestruktivno?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Ovo znači da ako imate snimak i želite ponovo (drugi, treći put) da snimite "
|
||
|
"samo neki deo, vaša prethodna verzija (druga i kasnije) će i dalje biti na "
|
||
|
"disku i moći da se povrati. Samo za reprodukciju/izvoz se stara verzija "
|
||
|
"prebrisuje novom.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
|
||
|
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
|
||
|
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
|
||
|
"started a first version of KRec.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h4>...koji je događaj doveo do prve verzije KRec-a?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Neki prijatelji su me pitali da li bih mogao da im snimim radio predstavu. Zato "
|
||
|
"sam potražio neki alat za snimanje koji je lak za upotrebu i radi pod mojim "
|
||
|
"omiljenim operativnim sistemom. Posle nekog vremena, pošto nisam pronašao "
|
||
|
"zadovoljavajuće rešenje, započeo sam rad na KRec-u.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
|
||
|
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
|
||
|
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
|
||
|
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h4>...da su programeri vrlo srećni kada se čuju sa korisnicima?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Većina programera voli da vidi da drugi ljudi koriste njihove programe. Zato, "
|
||
|
"ako hoćete da kažete „Hvala vam“ ili imate nekih problema, nemojte oklevati da "
|
||
|
"nas/mene kontaktirate. Možete naći e-adrese autora u meniju „Pomoć“, stavka „O "
|
||
|
"KRec-u“.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:27
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
|
||
|
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
|
||
|
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h4>...da ste pozvani da prijavljujete greške?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Iako se obavlja dosta testiranja, naše sposobnosti da uhvatimo svaki mogući "
|
||
|
"događaj ili konfiguraciju su ograničene. Zato, ako naiđete na grešku, "
|
||
|
"iskoristite stavku „Prijavi grešku“ iz menija „Pomoć“, ili idite direktno na "
|
||
|
"http://bugs.kde.org.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
|
||
|
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
|
||
|
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h4>... da je KRec daleko od završenog?</h4>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Zato ako mislite da bi u KRec mogla da se uključi neka mogućnost, slobodno nam "
|
||
|
"recite! Da bismo izbegli duplikate i povećali produktivnost, uradite to preko "
|
||
|
"bugs.kde.org ili alata za prijavu grešaka i koristite listu želja kao "
|
||
|
"ozbiljnost.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|