You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
928 lines
19 KiB
928 lines
19 KiB
13 years ago
|
# translation of kitchensync.po to Serbian
|
||
|
#
|
||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
|
||
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:69
|
||
|
msgid "KDE KitchenSync"
|
||
|
msgstr "KDE KitchenSync"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:70
|
||
|
msgid "Get Synchronized!"
|
||
|
msgstr "Sinhronizujte se!"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:71
|
||
|
msgid "The KDE Synchronization Tool"
|
||
|
msgstr "KDE-ov alat za sinhronizaciju"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
|
||
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Dobrodošli u KitchenSync %1</h2>"
|
||
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
||
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
|
||
|
"more."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KitchenSync sinhronizuje vašu e-poštu, adresar, kalendar, listu obaveza i još "
|
||
|
"toga."
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:121
|
||
|
msgid "Read Manual"
|
||
|
msgstr "Pročitajte priručnik"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:122
|
||
|
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
|
||
|
msgstr "Saznajte više od KitchenSync-u i njegovi komponentama"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:128
|
||
|
msgid "Visit KitchenSync Website"
|
||
|
msgstr "Posetite veb sajt KitchenSync-a"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:129
|
||
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
||
|
msgstr "Pristup resursima i tutorijalima na vezi"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:135
|
||
|
msgid "Add Synchronization Group"
|
||
|
msgstr "Dodaj grupu za sinhronizaciju"
|
||
|
|
||
|
#: aboutpage.cpp:136
|
||
|
msgid "Create group of devices for synchronization"
|
||
|
msgstr "Napravi grupu uređaja za sinhronizaciju"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:113
|
||
|
msgid "Attendees"
|
||
|
msgstr "Prisutni"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:116
|
||
|
msgid "Start time"
|
||
|
msgstr "Vreme početka"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:119
|
||
|
msgid "Organizer"
|
||
|
msgstr "Organizator"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:122
|
||
|
msgid "UID"
|
||
|
msgstr "UID"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:125
|
||
|
msgid "Is floating"
|
||
|
msgstr "Je klizno"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:128
|
||
|
msgid "Has duration"
|
||
|
msgstr "Ima trajanje"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:131
|
||
|
msgid "Duration"
|
||
|
msgstr "Trajanje"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:137
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Opis"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:140
|
||
|
msgid "Summary"
|
||
|
msgstr "Sažetak"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:143
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:146
|
||
|
msgid "Secrecy"
|
||
|
msgstr "Tajnost"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:149
|
||
|
msgid "Priority"
|
||
|
msgstr "Prioritet"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:152
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:154
|
||
|
msgid "Categories"
|
||
|
msgstr "Kategorije"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:155
|
||
|
msgid "Alarms"
|
||
|
msgstr "Alarmi"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:156
|
||
|
msgid "Resources"
|
||
|
msgstr "Resursi"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:157
|
||
|
msgid "Relations"
|
||
|
msgstr "Odnosi"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:158
|
||
|
msgid "Attachments"
|
||
|
msgstr "Prilozi"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:160
|
||
|
msgid "Exception Dates"
|
||
|
msgstr "Datumi izuzetaka"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:161
|
||
|
msgid "Exception Times"
|
||
|
msgstr "Vremena izuzetaka"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:166
|
||
|
msgid "Created"
|
||
|
msgstr "Napravljeno"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:169
|
||
|
msgid "Related Uid"
|
||
|
msgstr "Povezani UID"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:175
|
||
|
msgid "Has End Date"
|
||
|
msgstr "Ima datum kraja"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:178
|
||
|
msgid "End Date"
|
||
|
msgstr "Datum kraja"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:186
|
||
|
msgid "Has Start Date"
|
||
|
msgstr "Ima datum početka"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:189
|
||
|
msgid "Has Due Date"
|
||
|
msgstr "Ima krajnji rok"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:192
|
||
|
msgid "Due Date"
|
||
|
msgstr "Krajnji rok"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:195
|
||
|
msgid "Has Complete Date"
|
||
|
msgstr "Ima datum dovršenosti"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:198
|
||
|
msgid "Complete"
|
||
|
msgstr "Dovršeno"
|
||
|
|
||
|
#: calendardiffalgo.cpp:201
|
||
|
msgid "Completed"
|
||
|
msgstr "Završeno"
|
||
|
|
||
|
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Ime:"
|
||
|
|
||
|
#: configguiblank.cpp:32
|
||
|
msgid "This member/plugin needs no configuration."
|
||
|
msgstr "Ovom članu/priključku ne treba podešavanje."
|
||
|
|
||
|
#: configguievo2.cpp:77
|
||
|
msgid "Address Book location:"
|
||
|
msgstr "Lokacija adresara:"
|
||
|
|
||
|
#: configguievo2.cpp:82
|
||
|
msgid "Calendar location:"
|
||
|
msgstr "Lokacija kalendara:"
|
||
|
|
||
|
#: configguievo2.cpp:87
|
||
|
msgid "Task list location:"
|
||
|
msgstr "Lokacija liste poslova:"
|
||
|
|
||
|
#: configguifile.cpp:38
|
||
|
msgid "Directory name:"
|
||
|
msgstr "Ime direktorijuma:"
|
||
|
|
||
|
#: configguifile.cpp:47
|
||
|
msgid "Sync all subdirectories"
|
||
|
msgstr "Sinhronizuj sve poddirektorijume"
|
||
|
|
||
|
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
|
||
|
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
|
||
|
msgid "Username:"
|
||
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
|
||
|
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
|
||
|
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
|
||
|
#: configguisyncmlobex.cpp:109
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Lozinka:"
|
||
|
|
||
|
#: configguigcalendar.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
|
||
|
"configuration file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imajte na umu da se trenutno lozinka čuva kao običan tekst u fajlu podešavanja "
|
||
|
"priključka."
|
||
|
|
||
|
#: configguigcalendar.cpp:56
|
||
|
msgid "Calendar URL:"
|
||
|
msgstr "URL kalendara:"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:43
|
||
|
msgid "Model:"
|
||
|
msgstr "Model:"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:69
|
||
|
msgid "Connection:"
|
||
|
msgstr "Veza:"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
|
||
|
msgid "Bluetooth"
|
||
|
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:80
|
||
|
msgid "IrDA"
|
||
|
msgstr "IrDA"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:81
|
||
|
msgid "Serial"
|
||
|
msgstr "Serijska"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:82
|
||
|
msgid "Infrared"
|
||
|
msgstr "Infracrvena"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:83
|
||
|
msgid "TCP"
|
||
|
msgstr "TCP"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:84
|
||
|
msgid "USB (nokia_dku2)"
|
||
|
msgstr "USB (nokia_dku2)"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:85
|
||
|
msgid "USB (libusb)"
|
||
|
msgstr "USB (libusb)"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:86
|
||
|
msgid "Serial (DAU9P cable)"
|
||
|
msgstr "Serijska (DAU9P kabl)"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:87
|
||
|
msgid "Serial (DLR3P cable)"
|
||
|
msgstr "Serijska (DLR3P kabl)"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:88
|
||
|
msgid "Tekram Ir-Dongle"
|
||
|
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:89
|
||
|
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
|
||
|
msgstr "Serijska (protokol M2BUS)"
|
||
|
|
||
|
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
|
||
|
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
|
||
|
msgid "Port:"
|
||
|
msgstr "Port:"
|
||
|
|
||
|
#: configguigpe.cpp:40
|
||
|
msgid "Local"
|
||
|
msgstr "Lokalno"
|
||
|
|
||
|
#: configguigpe.cpp:41
|
||
|
msgid "Ssh"
|
||
|
msgstr "Ssh"
|
||
|
|
||
|
#: configguigpe.cpp:87
|
||
|
msgid "Connection Mode:"
|
||
|
msgstr "Režim povezivanja:"
|
||
|
|
||
|
#: configguigpe.cpp:91
|
||
|
msgid "IP Address:"
|
||
|
msgstr "IP adresa:"
|
||
|
|
||
|
#: configguigpe.cpp:100
|
||
|
msgid "User:"
|
||
|
msgstr "Korisnik:"
|
||
|
|
||
|
#: configguiirmc.cpp:51
|
||
|
msgid "InfraRed (IR)"
|
||
|
msgstr "Infracrveno (IR)"
|
||
|
|
||
|
#: configguiirmc.cpp:52
|
||
|
msgid "Cable"
|
||
|
msgstr "Kabl"
|
||
|
|
||
|
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr "Veza"
|
||
|
|
||
|
#: configguiirmc.cpp:161
|
||
|
msgid "Select your connection type."
|
||
|
msgstr "Izaberite tip veze."
|
||
|
|
||
|
#: configguiirmc.cpp:185
|
||
|
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
||
|
msgstr "Ne šalji OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
||
|
|
||
|
#: configguiirmc.cpp:187
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
|
||
|
"phones."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne šalji OBEX UUID u toku povezivanja. Ovo je potrebno za starije mobilne "
|
||
|
"telefone na bazi IrMC."
|
||
|
|
||
|
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
|
||
|
msgid "URL:"
|
||
|
msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#: configguildap.cpp:40
|
||
|
msgid "Base"
|
||
|
msgstr "Baza"
|
||
|
|
||
|
#: configguildap.cpp:41
|
||
|
msgid "One"
|
||
|
msgstr "Jedan"
|
||
|
|
||
|
#: configguildap.cpp:42
|
||
|
msgid "Sub"
|
||
|
msgstr "Pod"
|
||
|
|
||
|
#: configguildap.cpp:138
|
||
|
msgid "Use encryption"
|
||
|
msgstr "Koristi šifrovanje"
|
||
|
|
||
|
#: configguildap.cpp:139
|
||
|
msgid "Load data from LDAP"
|
||
|
msgstr "Učitaj podatke iz LDAP-a"
|
||
|
|
||
|
#: configguildap.cpp:140
|
||
|
msgid "Save data to LDAP"
|
||
|
msgstr "Snimi podatke u LDAP"
|
||
|
|
||
|
#: configguildap.cpp:143
|
||
|
msgid "Key Attribute:"
|
||
|
msgstr "Atribut ključa:"
|
||
|
|
||
|
#: configguildap.cpp:145
|
||
|
msgid "Search Scope:"
|
||
|
msgstr "Opseg pretrage:"
|
||
|
|
||
|
#: configguimoto.cpp:68
|
||
|
msgid "Device String:"
|
||
|
msgstr "Znakovni niz uređaja:"
|
||
|
|
||
|
#: configguiopie.cpp:38
|
||
|
msgid "Device IP:"
|
||
|
msgstr "IP uređaja:"
|
||
|
|
||
|
#: configguiopie.cpp:46
|
||
|
msgid "Device Type:"
|
||
|
msgstr "Tip uređaja:"
|
||
|
|
||
|
#: configguiopie.cpp:68
|
||
|
msgid "Protocol:"
|
||
|
msgstr "Protokol:"
|
||
|
|
||
|
#: configguiopie.cpp:83
|
||
|
msgid "Opie/OpenZaurus"
|
||
|
msgstr "Opie/OpenZaurus"
|
||
|
|
||
|
#: configguiopie.cpp:84
|
||
|
msgid "Qtopia2"
|
||
|
msgstr "Qtopia2"
|
||
|
|
||
|
#: configguiopie.cpp:86
|
||
|
msgid "SCP"
|
||
|
msgstr "SCP"
|
||
|
|
||
|
#: configguiopie.cpp:87
|
||
|
msgid "FTP"
|
||
|
msgstr "FTP"
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:138
|
||
|
msgid "Speed:"
|
||
|
msgstr "Brzina:"
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:139
|
||
|
msgid "Timeout:"
|
||
|
msgstr "Isticanje:"
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:144
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " sek."
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:151
|
||
|
msgid "User"
|
||
|
msgstr "Korisnik"
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:163
|
||
|
msgid "What to do if Username does not match"
|
||
|
msgstr "Šta činiti ako se korisničko ime ne poklapa"
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:173
|
||
|
msgid "Sync Anyway"
|
||
|
msgstr "Ipak sinhronizuj"
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:174
|
||
|
msgid "Ask What To Do"
|
||
|
msgstr "Pitaj šta da se radi"
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:175
|
||
|
msgid "Abort Sync"
|
||
|
msgstr "Obustavi sinhronizaciju"
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:186
|
||
|
msgid "Hotsync Notification"
|
||
|
msgstr "Obaveštenje o vrućoj sinhronizaciji"
|
||
|
|
||
|
#: configguipalm.cpp:193
|
||
|
msgid "Popup when interaction is required"
|
||
|
msgstr "Iskoči prozor kada je potrebna interakcija"
|
||
|
|
||
|
#: configguisunbird.cpp:55
|
||
|
msgid "Local Calendars"
|
||
|
msgstr "Lokalni kalendari"
|
||
|
|
||
|
#: configguisunbird.cpp:56
|
||
|
msgid "WebDAV Calendars"
|
||
|
msgstr "WebDAV kalendari"
|
||
|
|
||
|
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
|
||
|
msgid "Add new calendar"
|
||
|
msgstr "Dodaj novi kalendar"
|
||
|
|
||
|
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
|
||
|
msgid "Sync only events newer than"
|
||
|
msgstr "Uskladi događaje novije od"
|
||
|
|
||
|
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
|
||
|
msgid "day(s)"
|
||
|
msgstr "dana"
|
||
|
|
||
|
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
|
||
|
msgid "Set as Default"
|
||
|
msgstr "Postavi kao podrazumevano"
|
||
|
|
||
|
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "Lokacija:"
|
||
|
|
||
|
#: configguisynce.cpp:90
|
||
|
msgid "File:"
|
||
|
msgstr "Fajl:"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
|
||
|
msgid "Databases"
|
||
|
msgstr "Baze podataka"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
|
||
|
msgid "Contact Database:"
|
||
|
msgstr "Baza kontakata:"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
|
||
|
msgid "Calendar Database:"
|
||
|
msgstr "Baza kalendara:"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
|
||
|
msgid "Note Database:"
|
||
|
msgstr "Baza zabeleški:"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
|
||
|
msgid "User name:"
|
||
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
|
||
|
msgid "Use String Table"
|
||
|
msgstr "Koristi tabelu znakovnih nizova"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
|
||
|
msgid "Only Replace Entries"
|
||
|
msgstr "Samo menjaj unose"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
|
||
|
msgid "Receive Limit:"
|
||
|
msgstr "Ograničenje primanja:"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
|
||
|
msgid "Maximum Object Size"
|
||
|
msgstr "Najveća veličina objekta"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlobex.cpp:59
|
||
|
msgid "USB"
|
||
|
msgstr "USB"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlobex.cpp:123
|
||
|
msgid "SyncML Version:"
|
||
|
msgstr "Verzija SyncML-a:"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlobex.cpp:129
|
||
|
msgid "1.0"
|
||
|
msgstr "1.0"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlobex.cpp:130
|
||
|
msgid "1.1"
|
||
|
msgstr "1.1"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlobex.cpp:131
|
||
|
msgid "1.2"
|
||
|
msgstr "1.2"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlobex.cpp:138
|
||
|
msgid "WAP Binary XML"
|
||
|
msgstr "WAP binarni XML"
|
||
|
|
||
|
#: configguisyncmlobex.cpp:142
|
||
|
msgid "Software Identifier:"
|
||
|
msgstr "Identifikator softvera:"
|
||
|
|
||
|
#: connectionwidgets.cpp:52
|
||
|
msgid "Bluetooth address:"
|
||
|
msgstr "Adresa bluetooth-a:"
|
||
|
|
||
|
#: connectionwidgets.cpp:59
|
||
|
msgid "Channel:"
|
||
|
msgstr "Kanal:"
|
||
|
|
||
|
#: connectionwidgets.cpp:114
|
||
|
msgid "Device Name:"
|
||
|
msgstr "Ime uređaja:"
|
||
|
|
||
|
#: connectionwidgets.cpp:118
|
||
|
msgid "Serial Number:"
|
||
|
msgstr "Serijski broj:"
|
||
|
|
||
|
#: connectionwidgets.cpp:160
|
||
|
msgid "Device Manufacturer:"
|
||
|
msgstr "Proizvođač uređaja:"
|
||
|
|
||
|
#: connectionwidgets.cpp:164
|
||
|
msgid "Device:"
|
||
|
msgstr "Uređaj:"
|
||
|
|
||
|
#: connectionwidgets.cpp:170
|
||
|
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
|
||
|
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
|
||
|
|
||
|
#: connectionwidgets.cpp:171
|
||
|
msgid "Siemens"
|
||
|
msgstr "Siemens"
|
||
|
|
||
|
#: connectionwidgets.cpp:210
|
||
|
msgid "USB Interface:"
|
||
|
msgstr "USB interfejs:"
|
||
|
|
||
|
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Line %1"
|
||
|
msgstr "Linija %1"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfig.cpp:68
|
||
|
msgid "Group:"
|
||
|
msgstr "Grupa:"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfig.cpp:89
|
||
|
msgid "Add Member..."
|
||
|
msgstr "Dodaj člana..."
|
||
|
|
||
|
#: groupconfig.cpp:96
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "Grupa"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfig.cpp:97
|
||
|
msgid "General Group Settings"
|
||
|
msgstr "Opšte postavke grupa"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfig.cpp:167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error adding member %1\n"
|
||
|
"%2\n"
|
||
|
"Type: %3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Greška pri dodavanju člana %1\n"
|
||
|
"%2\n"
|
||
|
"Tip: %3"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfigcommon.cpp:50
|
||
|
msgid "Contacts"
|
||
|
msgstr "Kontakti"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfigcommon.cpp:51
|
||
|
msgid "Events"
|
||
|
msgstr "Događaji"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfigcommon.cpp:52
|
||
|
msgid "To-dos"
|
||
|
msgstr "Obaveze"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfigcommon.cpp:53
|
||
|
msgid "Notes"
|
||
|
msgstr "Zabeleške"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfigcommon.cpp:138
|
||
|
msgid "Object Types to be Synchronized:"
|
||
|
msgstr "Tipovi objekata za sinhronizaciju:"
|
||
|
|
||
|
#: groupconfigdialog.cpp:30
|
||
|
msgid "Configure Synchronization Group"
|
||
|
msgstr "Podesi grupu sinhronizacije"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
|
||
|
msgid "Synchronize Now"
|
||
|
msgstr "Sinhronizuj sada"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Spreman"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:142
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Group: %1"
|
||
|
msgstr "Grupa: %1"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:146
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Last synchronized on: %1"
|
||
|
msgstr "Poslednje sinhronizovano: %1"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:148
|
||
|
msgid "Not synchronized yet"
|
||
|
msgstr "Još uvek nije sinhronizovano"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:192
|
||
|
msgid "%1 entries read"
|
||
|
msgstr "Pročitano %1 unosa"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:195
|
||
|
msgid "Receive information"
|
||
|
msgstr "Primi podatke"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:199
|
||
|
msgid "%1 entries written"
|
||
|
msgstr "zapisano %1 unosa"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
|
||
|
msgid "Connected"
|
||
|
msgstr "Povezan"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:242
|
||
|
msgid "Data read"
|
||
|
msgstr "Podaci pročitani"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:245
|
||
|
msgid "Data written"
|
||
|
msgstr "Podaci zapisani"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
|
||
|
msgid "Disconnected"
|
||
|
msgstr "Otkačen"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:253
|
||
|
msgid "Synchronization failed"
|
||
|
msgstr "Sinhronizacija nije uspela"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:261
|
||
|
msgid "Successfully synchronized"
|
||
|
msgstr "Sinhronizacija uspešna"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:270
|
||
|
msgid "Previous synchronization failed"
|
||
|
msgstr "Prethodna sinhronizacija nije uspela"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:273
|
||
|
msgid "Conflicts solved"
|
||
|
msgstr "Sukobi razrešeni"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:292
|
||
|
msgid "Changes read"
|
||
|
msgstr "Izmene pročitane"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:295
|
||
|
msgid "Changes written"
|
||
|
msgstr "Izmene zapisane"
|
||
|
|
||
|
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
|
||
|
#: groupitem.cpp:313
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error: %1"
|
||
|
msgstr "Greška: %1"
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:77
|
||
|
msgid "KitchenSync"
|
||
|
msgstr "KitchenSync"
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:78
|
||
|
msgid "The KDE Syncing Application"
|
||
|
msgstr "KDE-ov program za sinhronizovanje"
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:80
|
||
|
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
|
||
|
msgstr "© 2005, KDE-ov PIM tim"
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:81
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Trenutni održavalac"
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:105
|
||
|
msgid "Synchronize"
|
||
|
msgstr "Sinhronizuj"
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:107
|
||
|
msgid "Add Group..."
|
||
|
msgstr "Dodaj grupu..."
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:109
|
||
|
msgid "Delete Group..."
|
||
|
msgstr "Obriši grupu..."
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:111
|
||
|
msgid "Edit Group..."
|
||
|
msgstr "Uredi grupu..."
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:127
|
||
|
msgid "Create Synchronization Group"
|
||
|
msgstr "Napravi grupu sinhronizacije"
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:128
|
||
|
msgid "Name for new synchronization group."
|
||
|
msgstr "Ime nove grupe za sinhronizaciju."
|
||
|
|
||
|
#: mainwidget.cpp:144
|
||
|
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
|
||
|
msgstr "Obrisati grupu sinhronizacije „%1“?"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:35
|
||
|
msgid "PIM Synchronization"
|
||
|
msgstr "PIM sinhronizacija"
|
||
|
|
||
|
#: memberconfig.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu da pročitam podešavanja za priključak „%1“:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: memberconfig.cpp:68
|
||
|
msgid "Configuration of %1 is empty."
|
||
|
msgstr "Podešavanja za %1 su prazna."
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:53
|
||
|
msgid "Palm"
|
||
|
msgstr "Palm"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:54
|
||
|
msgid "KDE PIM"
|
||
|
msgstr "KDE PIM"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:55
|
||
|
msgid "Remote File"
|
||
|
msgstr "Udaljeni fajl"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
|
||
|
#: memberinfo.cpp:63
|
||
|
msgid "Mobile Phone"
|
||
|
msgstr "Mobilni telefon"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:57
|
||
|
msgid "Evolution"
|
||
|
msgstr "Evolution"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
|
||
|
msgid "Handheld"
|
||
|
msgstr "Ručni računar"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:59
|
||
|
msgid "LDAP"
|
||
|
msgstr "LDAP"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:64
|
||
|
msgid "Google Calendar"
|
||
|
msgstr "Google-ov kalendar"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:66
|
||
|
msgid "Sunbird Calendar"
|
||
|
msgstr "Sunbird-ov kalendar"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:67
|
||
|
msgid "Java Enterprise System Calendar"
|
||
|
msgstr "Java Enterprise sistemski kalendar"
|
||
|
|
||
|
#: memberinfo.cpp:68
|
||
|
msgid "WinCE Devices"
|
||
|
msgstr "WinCE uređaji"
|
||
|
|
||
|
#: multiconflictdialog.cpp:48
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
|
||
|
#: multiconflictdialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Added"
|
||
|
msgstr "Dodato"
|
||
|
|
||
|
#: multiconflictdialog.cpp:54
|
||
|
msgid "Deleted"
|
||
|
msgstr "Obrisano"
|
||
|
|
||
|
#: multiconflictdialog.cpp:57
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Izmenjeno"
|
||
|
|
||
|
#: multiconflictdialog.cpp:61
|
||
|
msgid "Unmodified"
|
||
|
msgstr "Neizmenjeno"
|
||
|
|
||
|
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
|
||
|
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
|
||
|
msgstr "Došlo je do sukoba, morate ga ručno razrešiti."
|
||
|
|
||
|
#: multiconflictdialog.cpp:128
|
||
|
msgid "Use Selected Item"
|
||
|
msgstr "Upotrebi izabranu stavku"
|
||
|
|
||
|
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
|
||
|
msgid "Duplicate Items"
|
||
|
msgstr "Udvostruči stavke"
|
||
|
|
||
|
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
|
||
|
msgid "Ignore Conflict"
|
||
|
msgstr "Ignoriši sukob"
|
||
|
|
||
|
#: pluginpicker.cpp:98
|
||
|
msgid "Select Member Type"
|
||
|
msgstr "Izaberite tip članova"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Groups"
|
||
|
msgstr "&Grupe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
|
||
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Main"
|
||
|
msgstr "Glavno"
|
||
|
|
||
|
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
|
||
|
msgid "Use Item"
|
||
|
msgstr "Upotrebi stavku"
|
||
|
|
||
|
#: syncprocessmanager.cpp:49
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error initializing OpenSync.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Greška pri uspostavljanju OpenSync-a.\n"
|
||
|
"%1"
|