<abstract><para>&kvoctrain; est un logiciel de vocabulaire pour &kde; qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère.</para></abstract>
<para>&kvoctrain; est un logiciel de vocabulaire pour &kde; qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère. Vous pouvez créer vos propres fichiers avec les mots dont vous avez besoin.</para>
<para>Vous vous souvenez probablement des cartes mémoire de l'école. Le professeur écrivait l'expression originale sur le devant de la carte, et la traduction derrière. Puis vous regardiez les cartes les unes après les autres. Si vous connaissiez la traduction, vous pouviez la mettre à part, si vous aviez échoué, vous la remettiez pour essayer à nouveau.</para>
<para>&kvoctrain; n'est pas destiné à vous apprendre la grammaire ou d'autres choses sophistiquées. Ceci est et restera probablement au-delà de la portée de cette application.</para>
<para>Voici &kvoctrain; la première fois que vous le démarrez, soit depuis le <menuchoice><guimenu>&menuk;</guimenu><guisubmenu>Éducatif</guisubmenu> <guimenuitem>Langues</guimenuitem></menuchoice> soit depuis <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> et en saisissant <command>kvoctrain</command> dans le champ de saisi.</para>
<para>Vous pouvez étudier un fichier parmi les exemples en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un exemple...</guimenuitem></menuchoice>. Il y a là deux fichiers pour vous permettre d'apprendre à utiliser &kvoctrain;. Le fichier <filename>sample-en.kvtml</filename> vous montre quelques mots de vocabulaire en Anglais, Allemand et Français. </para>
<para>Vous pouvez également obtenir des fichiers de vocabulaire à partir de l'internet en utilisant <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Récupérer des nouveautés</guilabel> s'ouvrira avec une liste des documents disponibles. </para>
<para>Ici je choisis le fichier Katakana pour apprendre le japonais et avec un clique sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> de la boîte de dialogue, le fichier est installé. Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la boîte de dialogue. Le fichier de vocabulaire Katakana est ouvert dans la fenêtre de &kvoctrain;.</para>
<para>Ce fichier contient 26 leçons et devrait me permettre d'apprendre les bases de l'écriture des lettres et syllabes Katakana. Commençons avec la leçon 1. Ouvrez <guimenuitem>Configurer &kvoctrain;</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu> et allez à la page <guilabel>Seuils</guilabel>. Vous pouvez sélectionner la leçon que vous voulez apprendre. Nous choisissons Leçon 1 et cliquons sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour enregistrer la configuration puis sur <guibutton>OK</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue.</para>
<para>Dans le menu <guimenu>Apprendre</guimenu>, choisissez ce que vous voulez apprendre. Par exemple je choisis <guimenuitem>ri</guimenuitem> puisque je veux apprendre les signes Katakana liées au Romaji. Puis je choisis <guimenuitem>Créer un questionnaire à choix multiple</guimenuitem> depuis <guimenuitem>jp</guimenuitem> et la boîte de dialogue suivante apparaît: </para>
<para>Comme vous pouvez le voir ci-dessous, les entrées de vocabulaire sont arrangées en tableau. Chaque colonne représente une expression, un mot ou quelqu'autre information dans une langue. La colonne la plus à gauche contient le nom de la leçon à laquelle cette entrée appartient. La seconde colonne décrit l'état de la ligne et la troisième est toujours le mot original. Les autres colonnes sur la droite représentent les traductions respectives.</para>
<listitem><para>Les couleurs montrent la niveau (Niveau 1 à 7) de votre connaissance</para></listitem>
<listitem><para>Une marque de contrôle verte dans la seconde colonne signifie que cette ligne est utilisée pour une interrogation (lorsque vous n'avez pas terminé la dernière fois) tandis qu'une croix rouge apparaît lorsque vous avez désactivé la ligne.</para></listitem>
<listitem><para>Si vous sélectionnez plusieurs entrées pour travailler, elles apparaissent avec un fond différent.</para></listitem>
<para>La couleur dans la colonne de l'original variera si vous avez deux ou plusieurs colonnes avec des traductions. Si le curseur est dans l'une des traductions, la couleur représente sa catégorie « à l'original». Voir la section <link linkend="entry6-dlg">dialogue d'entrées</link> pour plus d'information.</para>
<para>Naturellement, il est également possible de l'utiliser comme un dictionnaire ordinaire et <link linkend="smart-search">de faire des recherches manuelles</link>.</para>
<para>En bas de la fenêtre principale vous voyez également la barre d'état qui contient habituellement les trois zones qui affichent les propriétés importantes de l'expression courante si elles sont disponibles:</para>
<listitem><para>Comment prononcer cette expression. Si vous avez une police installée qui contient des caractères <acronym>IPA</acronym>, vous pouvez également utiliser les caractères de l'alphabet phonétique. Pour d'autres informations, voyez la <link linkend="opt-dlg-ipa">page des options de dialogue</link>. </para></listitem>
<para>Pendant que &kvoctrain; est en chargement, en enregistrement d'un gros fichier ou occupé à quelque chose qui prend beaucoup de temps, vous verrez une barre de progression sur la droite de cette barre d'état.</para>
<para>J'ai essayé d'optimiser le déroulement des opérations pour une utilisation avec le clavier. Ainsi toutes les fonctions importantes sont accessibles de cette façon.</para>
<listitem><para>Le curseur est déplacé vers le champ de recherche intelligent. Si vous commencez à écrire une expression dans ce champ, &kvoctrain; cherchera la meilleure correspondance suivante présente dans le document après saisi de chaque caractère. Le curseur dans le document de vocabulaire est alors déplacé vers cet emplacement.</para>
<para>Si vous actionnez <keycap>Entrée</keycap>, le curseur sera déplacé à la prochaine correspondance.</para>
<para>Si vous voulez uniquement les entrées correspondant au <emphasis>début</emphasis> de l'expression, vous devez actionner <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Entrée</keycap></keycombo>.</para>
<para>Actionner <keycombo action="simul">&Maj; <keycap>Tab</keycap></keycombo> ou <keycap>Tab</keycap> reviendra au vocabulaire.</para></listitem>
<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la gauche. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême gauche, il ne se passe rien.</para></listitem>
<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la droite. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême droite, il ne se passe rien.</para></listitem>
<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le haut. S'il a atteint la ligne la plus haute, il ne se passe rien.</para></listitem>
<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le bas. S'il a atteint la ligne la plus basse, il ne se passe rien.</para></listitem>
<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page (le nombre de lignes visibles -1) vers le haut. Si le curseur devait dépasser la première ligne possible, il ne se passe rien.</para></listitem>
<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page vers le bas. Si le curseur dépassait la dernière rangée possible, il ne se passe rien.</para></listitem>
<listitem><para>Appel la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les propriétés de la traduction</guilabel> pour la modification de cette entrée.</para></listitem>
<listitem><para>Ajoute une nouvelle ligne à la fin du vocabulaire. Le curseur est déplacé vers le champ de saisi de la ligne <guilabel>Initiale</guilabel>. Éditer les éléments directement ou ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les propriétés de la traduction</guilabel> pour modifier cette entrée. </para>
<para>Si vous avez sélectionné l'ajout intelligent, vous êtes incité à écrire les originaux et leurs traductions jusqu'à ce que vous vous arrêtiez en appuyant sur la touche Échap.</para></listitem>
<listitem><para>Après confirmation de la boîte de dialogue d'enregistrement, la ligne sélectionnée ou la sélection est retirée du vocabulaire.</para></listitem>
<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></term>
<listitem><para>En appuyant sur la touche &Ctrl; et une des deux touches <keycap>+</keycap> ou <keycap>-</keycap> du pavé numérique, vous pouvez choisir l'article précédent ou suivant dans la boîte combo déterminant la leçon actuelle. Si vous n'avez pas de pavé numérique, vous pouvez aussi utiliser les touches <keycap>+</keycap> ou <keycap>-</keycap> normales.</para></listitem>
<para>Un clic à l'aide du <mousebutton>bouton gauche</mousebutton> de la souris dans l'en-tête d'une colonne triera cette colonne en ordre croissant. Le clic suivant triera dans l'ordre décroissant. Quand la colonne est triée vous pouvez voir un triangle dans l'en-tête indiquant la direction.</para>
<para>Tenir appuyé le <mousebutton>bouton gauche</mousebutton> de la souris pendant environ 1 seconde sur un en-tête du tableau fera apparaître son <link linkend="header-menu">menu d'en-tête</link>.</para>
<para>Il est possible de sélectionner une zone d'expressions. Vous pouvez modifier une ou plusieurs propriétés de la sélection ou les enregistrer comme nouveau fichier.</para>
<para>Lorsque vous appuyez sur la touche &Maj; tout en cliquant sur une entrée, la sélection sera étendue depuis l'entrée courante jusqu'à l'entrée précédemment sélectionnée.</para>
<para>Vous appelez la boîte de dialogue d'édition pour modifier la sélection en appuyant sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo>. Dans ce cas la boîte de dialogue apparaît différemment. Plusieurs propriétés sont mises hors service. Par exemple il ne sert à rien d'éditer l'expression elle-même ou la remarque pour une sélection multiple.</para>
<para>Tous les champs sélectionnables sont vides au commencement pour représenter l'état inchangé. Une fois que vous avez modifié une propriété, son champ aura un contenu, et seules ces propriétés seront modifiées pour votre sélection lorsque vous confirmerez la boîte de dialogue.</para>
<listitem><para>Son type natif de document, de style XML, avec l'extension <literal role="extension">.kvtml</literal>.</para>
<para>Si vous voulez partager des documents avec d'autres utilisateurs, employez celui-ci car c'est le seul le format de fichier capable de contenir <emphasis>toutes</emphasis> les propriétés utilisées par &kvoctrain;.</para></listitem>
<listitem><para>Les fichiers de texte simples avec des délimiteurs spéciaux entre les entrées qui sont aussi utilisés par des programmes de base de données classiques. L'extension est <literal role="extension">csv</literal> dans ce cas. &kvoctrain; détecte aussi si ces fichiers sont encodés en UTF8, car de tels fichiers sont aussi disponibles pour préserver des caractères spéciaux, plus de détails sont visibles dans la section <link linkend="encodings">encodage et table de caractères</link>.</para>
<para>Il y a une multitude de fichiers sur l'internet utilisant le caractère tabulation ou une ou deux colonnes pour séparer les différentes langues. Pour sélectionner ce séparateur configurez l'option de l'onglet <link linkend="options4-dlg"><guilabel>Copier & coller</guilabel></link> de la boîte de dialogue <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kvoctrain;</guimenuitem>.</para></listitem>
<para>&kvoctrain; lit les quelques premiers octets d'un fichier et devine le format du fichier. Quand aucun des types spéciaux comme <literal role="extension">kvtml</literal> ou <literal role="extension">lex</literal> ne sont reconnus, il utilise le format <literal role="extension">csv</literal>.</para>
<para>Chaque fichier texte lisible par l'homme est représenté par une séquence d' «octets». La signification réelle de ces «octets» peut être interprétée de beaucoup de façons différentes, selon le système où ils sont affichés ou à quelle langue le texte est destiné.</para>
<para>Comme l' <quote>octet</quote> est l'unité commune la plus petite pour chaque donnée sur un ordinateur, chaque <quote>caractère</quote> que vous voyez sur l'écran est représenté par exactement un octet. Chaque octet peut avoir comme valeur entre 0 et 255 et, de ce fait, vous pouvez afficher jusqu'à 256 caractères différents dans un fichier.</para>
<para>Habituellement, vous avez des caractères «Ascii», &pex; a à z, A à Z, 0 à 9 et des caractères additionnels dépendants des langues. Par exemple, les umlauts ä ou ü allemands ou les nombreux autres symboles spéciaux des Russes, des Grecs, des Hébreux ou même des Chinois. Tout ceci totalise beaucoup plus de 256 symboles différents.</para>
<para>À ce niveau, il devrait être évident que vous devez faire attention à sélectionner le «jeu de caractère» correct, ce qui est nécessaire sur beaucoup de systèmes d'ordinateurs pour afficher les octets de la manière attendue. </para>
<para>Une meilleure approche est de combiner deux ou plusieurs octets dans une représentation pour un simple caractère à l'écran. C'est, par exemple, ce que fait «Unicode». Unicode est un standard qui utilise couramment une zone de 0 à 65535 (et souvent plus), pour désigner un symbole donné. Presque chaque symbole de presque n'importe quelle langue sur terre (et même beaucoup plus, &pex; des icônes bien connues ou du klingon) est assigné à un nombre unique et sans ambiguïté.</para>
<para>Malheureusement, le traitement d'Unicode est un peu plus compliqué et ne fonctionne pas avec la plupart des outils actuels. Les textes en Unicode pourraient aussi être plus longs. Un compromis est d'employer UTF-8 qui utilise 7 bits (8 bits forment un octet) pour les caractères les plus communs du jeu de caractères Ascii et bascule à 2, 3 et même 4 ou plus octets si nécessaire.</para>
<para>Pour supporter autant de langues que possible, &kvoctrain; version 0.7 offre la possibilité de choisir une table de caractères spéciale pour chaque langue. Si vous avez enregistré vos fichiers dans l'ancien «Mode 8-bits», vous pourriez voir les mauvais caractères lorsque vous chargez le fichier avec la Version 0.8 et plus. Contactez-<ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">moi</ulink> dans ce cas. </para>
<para>Cela tient compte de votre connaissance des expressions en les affectant dans l'une de sept catégories allant de «Niveau 1» à « Niveau 7».</para>
<listitem><para>Pour garder raisonnable la quantité d'expressions, limitez l'interrogation à une leçon et / ou un type de mot. Je préfère personnellement environ 50 mots par cycle et subdivise les leçons en conséquence.</para></listitem>
<listitem><para>En outre, le domaine pour le questionnaire peut dépendre de la catégorie actuelle, du nombre de questions et de la dernière date d'interrogation.</para></listitem>
<listitem><para>Apprendre est efficace si vous ne répétez pas les mots pendant une certaine durée, en fonction du niveau actuel.</para>
<para>Il y a un blocage et un mécanisme d'expiration pour ce cas, donc vous n'êtes pas obligé de modifier les arrangements après chaque cycle. L'expression connue est bloquée au moins pendant le temps donné et apparaîtra après le temps d'expiration.</para></listitem>
<listitem><para>La direction de l'étude peut être inversée aléatoirement pour éviter l'apprentissage à sens unique.</para></listitem>
<listitem><para>Pour votre goût personnel ou juste pour connaître un nouveau mot, vous pouvez choisir une interrogation qui montre la solution avec en même temps plusieurs autres mots aléatoirement choisis (appelé le choix multiple).</para></listitem>
<listitem><para>Type de mots spéciaux qui nécessitent une interrogation spéciale.</para>
<para>Pour cette raison, il y a des questions pour les conjugaisons de verbes, les formes de comparaison d'adjectifs et les articles des noms.</para></listitem>
<para>Lors des interrogations, &kvoctrain; présente les expressions dans un ordre aléatoire avant que vous ne les confirmiez comme «connues». Si vous n'avez pas choisi de leçon spéciale, toutes les leçons sont récitées les unes après les autres.</para>
<para>Les expressions restantes d'une interrogation actuellement en cours sont en conséquence stockées quand vous quittez &kvoctrain;. Après une reprise postérieure, vous pouvez reprendre l'interrogation (actuellement cela ne s'applique pas aux interrogations spéciales avec des verbes, des articles et des comparaisons). Ces expressions sont marquées avec une marque de contrôle verte dans la <link linkend="overview">vue principale</link>.</para>
<title>Boîte de dialogue de <guilabel>Propriétés du document</guilabel></title>
<para>Ouvrez cette boîte de dialogue avec <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu><guimenuitem>Propriétés du document</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de dialogue consiste également en plusieurs pages qui déterminent les propriétés du document courant. Elles sont enregistrées avec le vocabulaire.</para>
<listitem><para>Habituellement, vous écrivez votre nom dans ce champ. S'il y a plus d'un auteur, vous devez utiliser une ligne pour chaque personne.</para></listitem>
<listitem><para>Si vous voulez limiter (ou permettre) l'utilisation de votre document de vocabulaire, vous devez saisir la permission ou la licence ici.</para>
<para>Je recommande quelque chose dans le genre <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html">Licence de document libre</ulink> </para></listitem>
<para>Les boutons doivent être assez clairs par eux-mêmes, sauf <guibutton>Nettoyer</guibutton>. Celui-ci enlèvera toutes les descriptions de leçons qui sont inutilisées dans le document actuel.</para>
<important><para>Si vous pensez qu'un élément important manque (temps, type ou section d'étiquette d'utilisation), vous devez me le signaler; ainsi, je pourrai l'inclure dans l'application comme élément standard.</para>
<para>De cette façon, tous les autres utilisateurs pourront en profiter.</para></important>
<term><guilabel>Permettre de trier</guilabel></term>
<listitem><para>Si vous avez créé votre document de vocabulaire dans un certain ordre, vous pouvez utiliser cette boîte à cocher pour désactiver le tri de ce document. Un clique dans un en-tête de colonne ne triera plus la ligne.</para></listitem>
<para>La Version 0.7 de &kvoctrain; offrait en plus le choix de stocker les fichiers de vocabulaire soit en «8Bit», soit en «Unicode». Ceci n'est plus supporté. Les fichiers sont toujours stockés en Unicode pour éviter un mauvais rendu des caractères.</para>
<para>Malheureusement il n'y a pas de compatibilité rétrograde avec les versions antérieures à 0.6. Mais je pense que le bénéfice acquis compense cet inconvénient.</para>
<title>Boîte de dialogue de <guilabel>Propriétés de la langue</guilabel></title>
<para>Ouvrez cette boîte de dialogue avec <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Propriétés de la langue</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<para>Les pages suivantes de cette boîte de dialogue déterminent pour chaque langue de ce dictionnaire plusieurs éléments qui sont employés en fonction du questionnaire.</para>
<listitem><para>Pour chaque genre vous écrivez ici l'article défini et l'article indéfini. S'il n'y en a aucun pour cette langue, vous laissez le champ vide.</para></listitem>
<listitem><para>De la même façon, vous saisissez le descripteur pour la première, deuxième et troisième personne pour le pluriel et pour le singulier.</para>
<para>Du fait que beaucoup de langues ne distinguent pas le pluriel à la troisième personne, il y a une boîte à cocher pour déterminer cela.</para>
<para>Laisser les champs non indispensables vides.</para></listitem>
<para>La version 0.7 de &kvoctrain; offrait aussi le choix d'une <link linkend="encodings">table de caractères</link> spéciale. Avec la version 3 de &Qt; il n'y a plus besoin de cela.</para>
<para>Si vous avez des fichiers importants qui sont mal rendus dans la nouvelle version, vous pouvez <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">me</ulink> contacter parce que cela pourrait valoir la peine de créer certains outils de conversion. </para>
<para>Ouvrez la boîte de dialogue avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kvoctrain;...</guimenuitem></menuchoice>. Les configurations dans cette boîte de dialogue sont globaux et affectent tous les vocabulaires de la même manière.</para>
<term><guilabel>Enregistrer automatiquement le vocabulaire à la fermeture et l'arrêt</guilabel></term>
<listitem><para>Quand l'option est cochée, &kvoctrain; enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, lorsque vous utilisez le bouton fermer ou lorsque vous quittez &kvoctrain;.</para>
<para>Comme effet secondaire, &kvoctrain; ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.</para>
<term><guilabel>Créer une sauvegarde toutes les 15 minutes</guilabel></term>
<listitem><para>Quand l'option est cochée, &kvoctrain; enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, après la période que vous avez saisie ici.</para>
<para>Comme effet secondaire, &kvoctrain; ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.</para>
<para>Un intervalle de 0 arrête aussi ce comportement.</para></listitem>
<listitem><para>Si cette particularité est activée, vous serez à plusieurs reprises confronté avec la boîte de dialogue d'entrée. Après avoir ajouté l'original, vous devez écrire la traduction correspondante. Ensuite, vous continuez avec l'original suivant et ses traductions jusqu'à ce que vous arrêtiez en appuyant sur la touche &Echap;.</para>
<para>Quand vous êtes dans ce mode et modifiez la leçon dans la boîte de dialogue, ça a la même signification que la sélection de la leçon dans la barre d'outils. De cette façon, il est présélectionné quand la boîte de dialogue de l'entrée suivante apparaît.</para>
<para>Les leçons interrogées ont été créées à l'avance dans la configuration du document.</para></listitem>
<term><guilabel>Appliquez les changements sans demander</guilabel></term>
<listitem><para>Lorsque coché, toutes les options sont enregistrées lors de la fermeture de &kvoctrain;. Autrement vous devez sélectionner l'élément de menu approprié.</para></listitem>
<listitem><para>&kvoctrain; dimensionne chaque colonne de la même largeur, sauf celle à l'extrême gauche qui contient les noms de leçon et qui a la moitié de la taille des autres. La seconde colonne, qui contient l'image de description de l'état de la ligne, a une largeur fixe.</para></listitem>
<listitem><para>Chaque colonne peut être assignée à une langue. Cela est fait d'une manière interne avec le <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">code de langue international</ulink> &pex; <literal>en</literal>, <literal>de</literal>, <literal>it</literal>. Ces codes sont aussi stockés avec le document.</para>
<para>Vous devez toujours employer les codes corrects pour être capable de partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. La fusion de vocabulaire compte aussi sur les codes de langue corrects.</para></listitem>
<listitem><para>Parfois, il peut être utile d'avoir un deuxième code de langue parce que quelques langues ont le code habituel court et un ou deux codes plus longs. Pour l'allemand par exemple, il est commun d'employer <literal>de</literal>, mais <literal>deu</literal> ou <literal>ger</literal> est aussi possible selon ISO639-2.</para></listitem>
<listitem><para>Ici, vous pouvez donner un nom descriptif au code de langue dans votre propre langue, il est affiché dans l'en-tête de la <link linkend="overview">fenêtre principale</link>. </para></listitem>
<listitem><para>En plus, vous pouvez ajouter à votre langue une belle icône qui est affichée dans le bouton d'en-tête du tableau.</para>
<para>&kde; 2 stocke ces pixmaps sous <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/locale/l10n/<replaceable>code de langue</replaceable></filename>.</para></listitem>
<listitem><para>Après avoir saisi un nouveau code de langue dans le champ à gauche, vous utilisez ce bouton pour l'ajouter à votre liste. Après cela, vous avez besoin de remplir les champs pour le nom long et l'image pour le bouton d'en-tête.</para></listitem>
<term><guilabel>Ajouter les données d'une langue depuis la base de données de KDE</guilabel></term>
<listitem><para>Appuyer sur le bouton ouvre un menu qui contient tous les pays qui sont connus dans votre installation de &kde;. Triés par zones géographiques, vous pouvez ajouter les propriétés de la langue désirée à votre liste personnelle.</para>
<para>Peut-être voulez-vous changer le nom de la langue ou l'image liée, mais je recommande fortement que vous conserviez au moins le code de langue sur 2 octets, et son alternative à 3 octets si vous n'avez pas de raison spéciale de faire autrement. Ceci dans le but de rendre les fichiers de documents compatibles afin de pouvoir les partager entre utilisateurs. </para></listitem>
<para>En fait les deux boutons précédents fournissent les mêmes données. Le premier contient les codes de langues connus dans &kde; triés par pays, alors que le second contient <emphasis>tous</emphasis> les codes <quote>ISO639-1</quote> triés alphabétiquement.</para>
<listitem><para>Vous permet de choisir une police pour afficher les caractères de l'alphabet phonétique international. Ceci est utilisé pour montrer la prononciation de l'expression en bas de la fenêtre dans la barre d'état.</para>
<para>Vous n'avez probablement pas de police IPA activée puisque ces caractères sont rarement utilisés. Vous pouvez télécharger une police libre à partir de <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html">http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html</ulink> ou <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html</ulink>. Installez ces polices avec tdefontinst par exemple.</para>
<para>Si vous avez <application>Star Office</application> installé, vous avez probablement la police «Lucida Sans Unicode», qui contient aussi la plupart des caractères nécessaires (mais assurez-vous de sélectionner la police qui se termine par «Unicode»).</para>
<para>J'ai aussi trouvé <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"> Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink> qui explique un petit peu le principe. Il y a aussi <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"> The International Phonetic Association</ulink> où vous pouvez trouver encore plus d'informations. </para>
<term><guilabel>Couleurs des catégories</guilabel></term>
<listitem><para>Chaque niveau peut recevoir une couleur individuelle. Par exemple, je préfère le vert pour le meilleur niveau et le rouge pour le moins bon.</para>
<para>Si vous ne voulez pas de couleurs mais juste du noir sur blanc, décochez la case <guilabel>Utiliser les couleurs</guilabel>.</para></listitem>
<listitem><para>C'est une séquence d'un caractère ou plus qui divise les parties d'une expression lors d'un transfert de données d'une application vers le presse-papiers ou l'inverse.</para>
<para>L'élément le plus courant est <keycap>TAB</keycap> qui utilise le caractère tabulation. Une autre possibilité est d'utiliser les deux points si vous voulez exporter des données dans une base de données dans le format <literal role="extension">CVS</literal>. Ce caractère est aussi utilisé pour lire de tels fichiers correctement.</para></listitem>
<listitem><para>En collant via le presse-papiers, &kvoctrain; ne sait pas à quels langages appartiennent les différents champs et va simplement les insérer de la gauche vers la droite.</para>
<para>Pour faciliter un comportement correct, si vous avez arrangé votre vocabulaire d'une autre manière, vous pouvez déterminer votre ordre préféré dans cette zone.</para>
<para>Les boutons à droite de la boîte de liste déplacent le langage courant vers le haut ou vers le bas. <guibutton>Saut</guibutton> insérera un trou qui signifie que le champ du presse-papiers calculé plus tard sera sauté.</para></listitem>
<term><guilabel>Utiliser le document actuel</guilabel></term>
<listitem><para>Lorsqu'ils sont cochés, les éléments dans le presse-papiers sont supposés être dans le même ordre de langage que dans le document courant.</para></listitem>
<term><guilabel>Temps par question</guilabel></term>
<listitem><para>Ici vous pouvez influencer le comportement de &kvoctrain; lorsque vous ne connaissez pas la réponse dans le temps imparti. <itemizedlist>
<listitem><para>Vous pouvez fixer une limite de temps que &kvoctrain; vous accordera pour vous souvenir de la réponse correcte.</para></listitem>
<listitem><para>De plus, vous pouvez dire à &kvoctrain; quoi faire lorsque cette limite est atteinte. À la place d'une absence de limitation de temps, vous pouvez sélectionner que la solution vous soit montrée ou de continuer immédiatement avec la question suivante.</para></listitem>
<listitem><para>Enfin, vous pouvez activer une petite barre de progression pour afficher le temps restant pour la question courante.</para></listitem>
<para>Si vous avez dépassé la limite de temps plusieurs fois d'affilée en mode continu, &kvoctrain; supposera qu'il n'y a pour le moment personne devant l'écran et arrêtera l'interrogation.</para></listitem>
<term><guilabel>Inverser aléatoirement la direction</guilabel></term>
<listitem><para>Habituellement, un questionnaire va seulement dans une direction en fonction de la colonne que vous avez utilisé au commencement de l'interrogation. À l'aide de cette case à cocher vous pouvez choisir que les directions soient modifiées au hasard.</para></listitem>
<term><guilabel>Utiliser une méthode d'apprentissage alternative</guilabel></term>
<listitem><para>Le style normal d'apprentissage est d'apprendre une leçon à la fois, et lorsque vous répondez correctement pour la première fois, elle est enlevé de la liste d'apprentissage courante.</para>
<para>La méthode alternative a été développé par Sebastian Leitner dans son livre «So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg» (FreiburgHeider, 1972) (En français: Apprenez comment apprendre, psychologie de l'apprentissage appliqué - Un chemin vers le succès)</para>
<para>L'idée de la méthode Leitner est d'essayer d'apprendre les questions que vous avez du mal à apprendre, et de ne pas vous tracasser avec celles que vous connaissez. Ceci est réalisé en vous demandant de répondre correctement à chaque question quatre fois.</para>
<para>En pratique c'est réalisé en créant 4 jeux de cartes. Chaque jeu, au-dessus du jeu inférieur, peut seulement contenir un certain nombre de cartes. Le jeu supérieure peut contenir 7 cartes, les autres peuvent contenir deux cartes (dans le jeu original, le jeu inférieure peut contenir seulement trois cartes, cela limite le nombre de cartes dans le jeu à 20. Cette «limitation» n'est pas présente dans &kvoctrain;).</para>
<para>Dans le jeu inférieur se trouvent les questions qui sont encore à posées et les questions auxquelles il a déjà été répondu incorrectement. Lorsqu'une question est résolue correctement, elle est supprimé du jeu dans lequel elle était et est déplacée à la fin du jeu immédiatement supérieur. Si la réponse est incorrecte, la carte est déplacé vers la fin du jeu inférieur. Si le jeu dans lequel la carte est placée contient un nombre de carte dépassant le nombre de cartes permises dans ce jeu, la question suivante est prise au début de ce jeu, sinon la question est prise au début du jeu inférieur. Une carte est retirée du jeu lorsque elle aurait dû être déplacée vers le cinquième jeu, &cad; qu'il y a été répondu correctement tandis qu'elle était situé dans le jeu supérieur.</para>
<para id="thresholds">Dans cette fenêtre, vous déterminez quelles entrées sont incluses dans la sélection suivante pour des questionnaires aléatoires.</para>
<important><para>Si vous avez activé le mécanisme de blocage dans la fenêtre suivante, les seuils de <guilabel>Niveau</guilabel>, <guilabel>Comptage des questions</guilabel>, <guilabel>Mauvais compte</guilabel> et <guilabel>Dernière question</guilabel> sont désactivés et ne sont pas pris en compte.</para>
<para>Les entrées ne sont incluses que si toutes les conditions sont remplies. Si vous voulez qu'une propriété soit ignorée choisissez <guilabel>Ne pas en tenir compte</guilabel> pour elle.</para>
<para>Sur cette page vous sélectionnez le temps durant lequel une entrée connue est exclue des questions et quand elle doit être demandée au plus tard.</para>
<para>Si au moins l'un parmi Blocage et Expiration est actif, les seuils de <guilabel>Niveau</guilabel>, <guilabel>Comptage des questions</guilabel>, <guilabel>Mauvais compte</guilabel> et <guilabel>Dernière question</guilabel> sur la page de dialogue précédente ne sont pas pris en compte.</para>
<para>Un profil est un ensemble de paramètres (paramètres en rapport avec les questionnaires) que vous pouvez enregistrer/ouvrir pour les utiliser de nouveau plus tard. Ce bouton <guibutton>Profils</guibutton> en bas de la boîte de dialogue <guilabel>Configurer &kvoctrain;</guilabel> vous permet de voir les profils existant, d'ouvrir un profil existant et d'enregistrer vos paramètres courant dans un noveau profil. </para>
<para>Cliquer sur le bouton <guibutton>Profils</guibutton> affichera la boîte de dialogue suivante.</para>
<para>Ici vous saisissez une expression dans la cellule du tableau ou modifiez les entrées existantes et leurs propriétés. Cette boîte de dialogue est ouverte lorsqu'une cellule est choisie et que vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Modifier la sélection...</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu ou le bouton <guibutton>Modifier une expression...</guibutton> de <guilabel>Questions aléatoires</guilabel>.</para>
<listitem><para>Sélectionne la leçon désirée.</para>
<para>Le bouton sur la droite appel également la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les noms de leçons</guilabel> où vous pouvez éditer vos leçons.</para></listitem>
<listitem><para>Dans ce champ, vous pouvez décrire la prononciation du mot.</para>
<para>Ceci est possible soit en utilisant de simples caractères Ascii et peut-être une description fantaisiste et personnelle, soit en utilisant l'alphabet phonétique international. Le bouton à droite invoque une <link linkend="pron-window">Boîte de dialogue</link> où vous pouvez sélectionner tous les caractères qui appartiennent à cet alphabet.</para>
<listitem><para>Vous permet de choisir un des types prédéfinis pour votre expression. Si vous changez le type d'une entrée, toutes les autres entrées de cette ligne auront un nouveau type assigné.</para>
<para>Voir la table pour tous les <link linkend="types">types disponibles</link>.</para></listitem>
<listitem><para>Certains types incluent aussi des sous-types. S'il n'y a pas de sous-type disponible, ce champ est désactivé.</para>
<para>Chaque entrée d'une ligne peut avoir un sous-type différent. C'est utile pour les noms car un nom peut avoir différents genres dans différentes langues.</para>
<para>Le bouton sur la droite de ce champ appel la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les types définis par l'utilisateur</guilabel> pour que vous puissiez modifier la <guilabel>Description du type</guilabel> directement.</para></listitem>
<listitem><para>Une ou plusieurs étiquettes peuvent être sélectionnées pour décrire l'utilisation habituelle de l'expression, &pex; médecine ou chimie.</para>
<para>Le bouton sur la droite appel la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les étiquettes d'utilisation définies par l'utilisateur</guilabel> pour saisir une nouvelle étiquette d'utilisation.</para></listitem>
<para>Si vous n'avez pas une telle police, vous pouvez trouver un lien vers une police libre dans la section sur les <link linkend="opt-dlg-ipa">options d'affichage</link></para>
<listitem><para>Ici, vous pouvez saisir des mots qui ont le même sens que l'expression. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.</para></listitem>
<listitem><para>De plus, vous pouvez saisir une phrase d'exemple pour l'expression. Il y a une interrogation simple qui vous demande le contenu de ce champ mais avec des points au lieu du mot dans la question.</para></listitem>
<listitem><para>Ici, vous pouvez saisir une description avec d'autres mots. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.</para></listitem>
<para>Si vous voulez créer une question à choix multiples efficace, il est conseillé d'offrir des expressions qui ressemblent à la solution pour augmenter la difficulté. Si vous ne les offrez pas, &kvoctrain; a seulement la possibilité de créer de telles interrogations avec des expressions choisies au hasard qui sont plutôt faciles à deviner. Vous pouvez saisir jusqu'à cinq expressions dans ce but.</para>
<para>Vous pouvez modifier les entrées sur la page de <guilabel>Conjugaison</guilabel> seulement lorsque vous avez sélectionné <guilabel>Verbe</guilabel> comme type de mot.</para>
<para>Pour chaque temps, &kvoctrain; sait que vous pouvez saisir les conjugaisons du verbe pour les différentes personnes. Le temps peut être sélectionné dans la liste. Après l'avoir sélectionné, les entrées de champs sont mises à jour.</para>
<para>Vous pouvez modifier les entrées de la page <guilabel>Comparaison des adjectifs</guilabel> seulement si vous avez sélectionné <guilabel>Adjectif</guilabel> comme type de mot.</para>
<title>Propriétés depuis ou vers l'original</title>
<para>Pour certaines propriétés, il est possible de déterminer les valeurs <emphasis>depuis</emphasis> l'original ou <emphasis>vers</emphasis> l'original. Par exemple, vous pouvez avoir un niveau qui demande la traduction (=> depuis l'original). L'opposé est le niveau où l'on demande l'original quand on en donne une traduction (=> vers l'original).</para>
<listitem><para>Quelques fois, il y a un mot dans une langue étrangère qui ressemble à un mot dans votre langue natale, et vous pensez qu'ils ont le même sens. Mais en fait, il n'en est rien.</para>
<para>Saisissez de tels mots dans ce champ.</para></listitem>
<term><guilabel>Date de la dernière interrogation</guilabel></term>
<listitem><para>C'est la dernière date à laquelle cette entrée a fait l'objet d'une interrogation. Si elle n'a encore jamais été demandée, vous verrez seulement <computeroutput>––</computeroutput>.</para>
<para>Pour des raisons de commodité, il y a deux boutons pour attribuer la date du jour ou remettre à zéro en <quote>jamais demandé</quote>.</para>
<para>Du fait de raisons internes, il n'est pas possible de stocker des dates antérieures au 12 août 1999 avec certaines versions de &kvoctrain;. Les versions 0.8 et ultérieures ne sont pas affectées.</para></listitem>
<para>Si vous devez ajouter ou modifier beaucoup de mots, vous pourriez vouloir placer la fenêtre principale près de la boîte de dialogue de saisie et occuper l'écran entier. Vous pouvez faire cela manuellement ou utiliser l'un des deux boutons en bas (voir l'image au-dessus). Celui de gauche redimensionne les fenêtres à une hauteur optimale et les places l'une sur l'autre. Le second les places côte à côte.</para>
<para>Ensuite toutes les entrées qui correspondent à vos <link linkend="thresholds">seuils</link> actuels sont mises en liste et affichées en ordre aléatoire à l'aide de la boîte de dialogue suivante.</para>
<para>Dans la zone de dialogue avec l'expression originale, il y a des propriétés que vous pouvez activer pour obtenir de l'aide. Vous devez écrire la solution dans le champ de texte correspondant.</para>
<listitem><para>Compare votre réponse avec la solution correcte. Actuellement, votre solution doit correspondre exactement pour être acceptée. Si la réponse était correcte, la couleur de la traduction devient verte, sinon, elle devient rouge.</para></listitem>
<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour dire à &kvoctrain; que vous connaissez la réponse correcte. Cette entrée est alors retirée de la <quote>liste mauvaise</quote> courrante.</para></listitem>
<term><guibutton>Modifier une expression..</guibutton></term>
<listitem><para>Si vous trouvez une erreur dans une question, vous pouvez appeler la boîte de dialogue d'édition tout de suite et la corriger.</para></listitem>
<para>Dans le coin en bas à droite, vous voyez deux barres de progression qui indiquent le temps restant et le nombre de questions à venir.</para>
<para>Le questionnaire sur la leçon courante est répétée jusqu'à ce que toutes les expressions soient connues. Le nombre d'essais de la leçon courante est affiché sous l'indicateur de progression. Une fois que la leçon courante est finie &kvoctrain; continue avec la suivante (en supposant que vous ayez configuré les <link linkend="thresholds">Options d'interrogation</link> de cette manière).</para>
<para>Je regrette de l'admettre, mais habituellement je ne connais pas la solution. Pour cette raison, la touche <keycap>Retour</keycap> a un comportement spécial que je trouve pratique: <itemizedlist>
<listitem><para>Actionnez <keycap>Entrée</keycap> une première fois montre la solution complète (au début, le bouton <guibutton>Montrer plus</guibutton> est le bouton par défaut) et fait du bouton <guibutton>Je ne sais pas</guibutton> le bouton par défaut.</para></listitem>
<listitem><para>Actionner le bouton <keycap>Entrée</keycap> une seconde fois fermera cette boîte de dialogue et indiquera à &kvoctrain; que vous ne connaissez pas la solution.</para></listitem>
</itemizedlist></para>
<para>À ce moment, vous décidez vous-même si vous connaissez la réponse ou non. Les versions ultérieures pourront fournir un algorithme plus ou moins adapté pour prendre cette décision à partir de la réponse que vous aurez écrite.</para>
<para>Si vous saviez la réponse correcte, le niveau est augmenté d'un cran. Si vous ne saviez pas, le niveau est remis à la valeur 1, ce qui est moins bien.</para>
<para>Ce type de questionnaire fonctionne d'une manière assez semblable au précédent. La solution est affichée avec d'autres expressions choisies aléatoirement et vous devez choisir une réponse parmi les cinq proposées.</para>
<para>Cette interrogation fonctionne plus efficacement si vous fournissez des solutions voisines sur la <link linkend="entry2-dlg">page de dialogue des entrées correspondante</link>. De plus, un <link linkend="entry6-dlg">faux ami</link> est ajouté si disponible.</para>
<para>Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les verbes à l'aide de <menuchoice><guimenu>Apprendre</guimenu><guisubmenu><replaceable>Nom de la langue</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Verbes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<para>Tous les temps qui ont des définitions pour la conjugaison sont demandés. Bien sûr, vous devez tous les connaître pour répondre correctement.</para>
<para>Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les articles à l'aide de <menuchoice><guimenu>Apprendre</guimenu><guisubmenu><replaceable>Nom de la langue</replaceable></guisubmenu><guimenuitem>Articles</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<para>Dans cette boîte de dialogue, l'article du nom est demandé.</para>
<para>Il est important d'avoir sélectionné le sous-type correct dans la <link linkend="entry1-dlg">boîte de dialogue des entrées</link>.</para>
<para>Toutes les expressions qui contiennent aussi des <link linkend="entry5-dlg">Expressions de comparaison</link> sont affichées. Un mot est choisi aléatoirement et vous devez compléter les deux restants.</para>
<para>On vous donne l'expression et vous devez écrire la propriété correspondante. L'interrogation par <guilabel>exemple</guilabel> est un peu différente car &kvoctrain; prend l'expression et la remplace par des points, ceci est essentiellement utile lorsque votre expression est constitué d'un seul mot.</para>
<para>En fonction du nombre de traductions que votre document contient, vous aurez zéro, une ou plusieurs pages supplémentaires. Chaque page contient deux images pour chaque leçon décrivant le nombre d'entrées par niveau dans chaque leçon.</para>
<para>Si vous avez créé un fichier kvtml, merci d'envoyer un email en y joignant le fichier à &Anne-Marie.Mahfouf.mail; et je placerais le fichier dans <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Les fichiers de contributions kvtml</ulink> sur <ulink url="http://edu.kde.org">le site internet de &kde;-Édu</ulink> pour que d'autres personnes puissent l'utiliser. </para>
<para>Si vous modifiez du vocabulaire existant ou créez un vocabulaire basé sur un matériel soumis à copyright, vous devez demander à l'auteur sa permission. Même prendre des exemples de livres d'école peut poser problème! Les fichiers doivent être sous une licence libre, merci de l'indiquer dans votre courrier lorsque vous postez un fichier.</para>
<title>Télécharger et installer des fichiers existants</title>
<para>&kvoctrain; est fourni avec seulement deux fichiers d'examples. Mais vous pouvez facilement obtenir et installer des fichiers existants en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem></menuchoice>, en supposant que vous ayez une connexion internet. La boîte de dialogue suivante est alors affichée:</para>
<para>Choisissez le fichier que vous voulez obtenir. Le bouton <guibutton>Détails</guibutton> vous donnera plus de détails à propos du fichier surligné. Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton>. Le fichier est alors téléchargé depuis sa location sur l'internet, enregistré sur votre disque dur et ouvert dans la fenêtre courante de &kvoctrain;. </para>
<note><para>Les fichiers que vous téléchargez sont enregistrés dans votre dossier personnel dans le dossier <filename>Vocabularies</filename></para></note>
<listitem><para>Si vous êtes allemand et voulez apprendre l'anglais (ou vice versa), vous pouvez télécharger la liste de vocabulaire fournie mensuellement par le magazine <ulink url="http://www.spotlight-online.de">Spotlight-Online</ulink>.</para>
<para>La distribution de &kvoctrain; contient un exécutable nommé <command>spotlight2kvtml</command> pour transformer ces listes au format kvtml. Les fichiers originaux sont des &Windows; Word DOC, et donc vous devez d'abord les transformer en textes ANSI-TXT avant de les convertir. <application>Star Office</application> ou <application>KWord</application> peuvent faire ce travail.</para>
<para><command>spotlight2kvtml</command> a besoin des 3 paramètres <parameter>nom_fichier</parameter>, <parameter>mois</parameter> et <parameter>année</parameter> et produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension <literal role="extension">kvtml</literal>:</para>
<para>Grâce à la contribution d'Andreas Neuper, vous pouvez télécharger des fichiers de <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm">Langenscheidt</ulink>. C'est un site allemand et il contient des fichiers dans plusieurs langues. Cette distribution contient son script Perl <command>langen2kvtml</command> pour transformer ces listes en format kvtml.</para>
<para><command>langen2kvtml</command> n'a besoin que du nom du fichier original comme paramètre et essaye d'extraire autant d'informations que possible du fichier source. Par exemple, il conserve les noms des leçons, les conjugaisons et les articles.</para>
<para>Il produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension <literal role="extension">kvtml</literal>.</para>
<listitem><para>Les dictionnaires du <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm">*Quick project</ulink> en format «CVS» mais encodés en «UTF8» de telle manière que vous avez tous les caractères correctement rendus. Les fichiers sont disponibles sur sa <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm">section de téléchargements</ulink>. Ils sont compactés en format &Windows; <literal role="extension">.EXE</literal> de telle manière que vous devez utiliser <application>unzip</application> pour extraire ces fichiers.</para>
<para>Si vous ne voulez pas apprendre, mais avez juste besoin de traductions rapides d'expressions dans de plus gros dictionnaires, vous pourriez ne pas être satisfait de &kvoctrain; si votre ordinateur ne possède pas beaucoup de mémoire et de MHz. Un fichier de 150000 entrées utilise environ 60Mo et prend une éternité à se charger si votre système manque de mémoire.</para>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue <guilabel>Obtenir de nouveaux vocabulaires</guilabel> pour vous permettre d'installer de nouveaux fichier de vocabulaires de &kde;-Édu via l'internet.</para>
<listitem><para><action>Fusionne un autre document de vocabulaire avec le document de vocabulaire courant.</action></para>
<para>Seules les parties du deuxième document de vocabulaire sont fusionnées, s'il a le même <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">code de langue international</ulink> que celui en cours.</para>
<para>C'est pourquoi vous devez toujours utiliser les codes corrects. Cela vous aide à partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. &kvoctrain; vous aide pour cela en fournissant tous les codes dans la <link linkend="settings2-dlg">page d'options</link> </para></listitem>
<listitem><para><action> Copie la ligne en cours vers le presse-papiers</action>. Les entrées sont séparées par une séquence spéciale de caractères qui peut être choisie dans la <link linkend="options4-dlg">boîte de dialogue options</link>.</para></listitem>
<listitem><para><action>Colle depuis le presse-papiers.</action> Les entrées sont divisées par le caractère <link linkend="cut-n-paste">séparateur</link> mentionné ci-dessus et insérées comme une nouvelle ligne avec une ou plusieurs colonnes. Vous pouvez aussi <link linkend="options4-dlg">ajuster l'ordre</link> dans lequel les colonnes sont enchaînées avant la reproduction de la totalité du presse-papiers. </para>
<para>Colle des lignes multiples (&pex; d'un fichier de base de données <literal role="extension">CSV</literal>), les ajoutera toutes comme de nouvelles lignes les unes après les autres.</para></listitem>
<listitem><para><action>Cherche</action> le contenu du presse papiers dans le fichier de vocabulaire en utilisant le champ de recherche de la barre d'outils. </para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>Inser.</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Ajouter une nouvelle entrée</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Ajoute une ou plusieurs expressions nouvelles.</action> Voir la section <link linkend="key-insert">Touche Insertion</link> pour plus d'informations.</para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier la sélection...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Édition de l'expression courante.</action> Voir la section <link linkend="key-enter">Touche Entrée</link> pour plus d'informations.</para></listitem>
<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Afficher les statistiques</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Appelle la <link linkend="stat-dlg">boîte de dialogue des statistiques</link> pour <action>afficher les informations les plus importantes concernant votre vocabulaire</action>.</para></listitem>
<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Assigner les leçons...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Recherche dans le document de vocabulaire les entrées qui ne sont pas encore assignés à une leçon.</action> Elles sont aléatoirement assignés à de nouvelles leçons.</para></listitem>
<listitem><para><action>Recherche les entrées qui sont exactement identiques</action> (original et toutes traductions) et les enlève toutes sauf une.</para></listitem>
<menuchoice><guimenu>Apprendre</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nom des langues</replaceable></guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem><para>Fournit un sous-menu pour chaque langue avec tous les dialogues d'interrogation. Exactement le même que le menu qui apparaît dans un <link linkend="header-menu">bouton d'en-tête de table</link>.</para></listitem>
<listitem><para><action>Reprend l'interrogation aléatoire précédente si vous avez terminé la précédente.</action> Les entrées restantes apparaissent avec une marque de contrôle verte. </para></listitem>
<para>Le menu contextuel suivant apparaît lorsque vous maintenez préssé le bouton de la souris (votre expression originale) sur l'en-tête du tableau pendant environ une seconde.</para>
<term><guimenuitem>Créer une interrogation aléatoire</guimenuitem></term>
<listitem><para>Crée une <link linkend="query-dlg">interrogation aléatoire</link> sur cette colonne à l'aide toutes les expressions inconnues en fonction de vos <link linkend="thresholds">seuils</link>.</para></listitem>
<term><guimenuitem>Créer questionnaire à choix multiple</guimenuitem></term>
<listitem><para>Créé un <link linkend="mu-query-dlg">questionnaire à choix multiple</link> sur cette colonne à l'aide de toutes les expressions inconnues en fonction de vos <link linkend="thresholds">seuils</link>.</para></listitem>
<term><guimenuitem>Déterminer la langue</guimenuitem></term>
<listitem><para>Détermine une langue pour cette colonne. Si la langue désirée n'existe pas encore dans ce menu, vous pouvez l'ajouter avec la <link linkend="settings2-dlg"> boîte de dialogue d'options</link>.</para></listitem>
<term><guimenuitem>Réinitialiser les catégories</guimenuitem></term>
<listitem><para>Réactualise les propriétés de toutes les entrées sélectionnées à leur état initial comme si vous veniez de les ajouter.</para>
<para>Si vous avez choisi une leçon dans la boîte appropriée de la barre d'outils, ces parties seules seront réactualisées. Autrement, toutes les entrées sont affectées.</para></listitem>
<para>&kvoctrain; est ma première application avec &GUI; pour &kde;, ainsi j'ai dû emprunter beaucoup de code à d'autres applications. Les plus gros emprunts sont</para>
<para>Je voudrais aussi remercier les autres personnes non nommées, spécialement l'équipe complète de &kde; pour leur aide, leurs critiques constructives, leurs suggestions ou leurs rapports de bogues.</para>
<para>Pour compiler &kvoctrain; avec succès, vous avez besoin des bibliothèques &kde; ainsi que de la librairie &Qt; c++. Toutes les bibliothèques nécessaires peuvent être trouvés sur <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>
<para>&kvoctrain; est testé avec &kde;3.0 et &Qt;3.0. Il devrait aussi fonctionner sous &kde;2.x et &Qt;2.x si compilé correctement, mais je ne peux pas le promettre.</para>