|
|
|
# translation of kfmclient.po to finnish
|
|
|
|
# translation of kfmclient.po to
|
|
|
|
# translation of kfmclient.po to Finnish
|
|
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 15:27+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
|
|
|
|
"net>>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:52
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:54
|
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
msgstr "TDE työkalu URL:n avaamiseen komentoriviltä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:64
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
msgstr "Ei yhteiskäytössä: ei postilaatikoita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:65
|
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
|
msgstr "Näytä käytettävissä olevat komennot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:66
|
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
|
msgstr "Komento (katso --commands)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:67
|
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
|
msgstr "Komennon argumentit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Käyttö:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetyyppi']\n"
|
|
|
|
" # Avaa ikkunan näyttäen 'url':n.\n"
|
|
|
|
" # 'url' voi olla suhteellinen polku\n"
|
|
|
|
" # tai tiedostonimi kuten . tai alihakemisto/\n"
|
|
|
|
" # Jos 'url' puuttuu, $HOME avataan.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # Jos 'mimetype' on määritelty sitä käytetään kun päätellään,\n"
|
|
|
|
" # mitä komponenttia konqueror käyttää. Esimerkiksi voit "
|
|
|
|
"asettaa sen\n"
|
|
|
|
" # arvoon text/html WWW-sivulle, jotta se tulisi nopeammin "
|
|
|
|
"esiin\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Sama kuin yllä, mutta avaa uuden välilehden osoitteessa 'url "
|
|
|
|
"avoimessaKonqueror\n"
|
|
|
|
" # -ikkunassa samalla työpöydällä, mikäli mahdollista.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
"profiles.\n"
|
|
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
" # Avaa ikkunan annetulla profiililla.\n"
|
|
|
|
" # 'profile' on tiedosto hakemistossa ~/.trinity/share/apps/"
|
|
|
|
"konqueror/profiles.\n"
|
|
|
|
" # 'url' on valinnaisesti avattava URL.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Avaa ominaisuusvalikon\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
|
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
|
|
|
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
|
|
|
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['sidos']]\n"
|
|
|
|
" # Yrittää suorittaa 'url':n. 'url' voi olla tavallinen\n"
|
|
|
|
" # URL, tämä URL avataan silloin. Voit ohittaa\n"
|
|
|
|
" # 'sidos' kohdan. Tässä tapauksessa käytetään oletus-\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # sidosta. Tietysti URL voi olla asiakirja URL\n"
|
|
|
|
" # tai *.desktop tiedosto.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # This way you could for example mount a device\n"
|
|
|
|
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
|
|
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # Näin voit esimerkiksi liittää laitteen siirtämällä\n"
|
|
|
|
" # 'Mount default' sidoksen 'cdrom.desktop':lle \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient move 'lähde' 'kohde'\n"
|
|
|
|
" # Siirtää URL:n 'lähteestä' 'kohteeseen'.\n"
|
|
|
|
" # 'lähde' voi olla lista URL:ja.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient download ['lähde']\n"
|
|
|
|
" # Kopioi URL:n 'lähteestä' käyttäjän määrittelemään kohteeseen.\n"
|
|
|
|
" # 'kohde' voi olla lista URL:ja, jossitä ei anneta URL.\n"
|
|
|
|
" # kysytään erikseen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient copy 'lähde' 'kohde'\n"
|
|
|
|
" # Kopioi URL:n 'lähteestä' 'kohteeseen'.\n"
|
|
|
|
" # 'kohde' voi olla lista URL:ja.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Uudelleenjärjestää kuvakkeet työpöydällä.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
|
" # Opens the system default Web browser.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Avaa ominaisuusvalikon\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
|
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
|
" # Lue Konquerorin asetukset uudelleen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" # Lue kdesktopin asetukset uudelleen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*** Esimerkit:\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" // Liittää CDROM:n\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Avaa tiedoston oletussidoksella\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Avaa tiedoston Netscapella\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Avaa URL:n uuteen ikkunaan\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Käynnistää Emacsin\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // Avaa CD-ROM:n liitoshakemiston\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Avaa nykyisen hakemiston\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:407
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
msgstr "Profiilia %1 ei löytynyt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:436
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksivirhe: Liian vähän komentiriviargumentteja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:441
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksivirhe: Liian monta komentorivioptiota\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:569
|
|
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu hakea, tai virheellinen URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:633
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksivirhe: Tuntematon komento '%1'\n"
|