|
|
|
# translation of kcmlayout.po to Romanian
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:09+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:580
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
|
|
msgstr "Braziliană ABNT2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
|
|
msgstr "Dell PC 101 taste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
|
|
msgstr "PC 101 taste, generică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
|
|
msgstr "PC 102 taste, generică (Intl)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
|
|
msgstr "PC 104 taste, generică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
|
|
msgstr "PC 105 taste, generică (Intl)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
|
|
msgstr "Japoneză 106 taste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
msgstr "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportament grup Shift/Lock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:864
|
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "La apăsare \"Alt dreapta\" comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:865
|
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Alt dreapta modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Caps Lock modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:867
|
|
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Menu modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:868
|
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
|
|
msgstr "Tastele Shift împreună modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tastele Control+Shift modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tastele Alt+Control modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tastele Alt+Shift modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
|
|
msgstr "Poziţie tastă Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
|
|
msgstr "Face tasta Caps Lock o tastă Control adiţională"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
|
|
msgstr "Inversează tastele Control şi Caps Lock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Control la stînga lui 'A'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Control în stînga-jos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
|
|
msgstr "Utilizează un LED de tastatură pentru a indica grupul alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
msgstr "LED-ul Num Lock indică grupul alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
msgstr "LED-ul Caps Lock indică grupul alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
msgstr "LED-ul Scroll Lock indică grupul alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win stînga comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Ambele taste Win comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win stînga comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
|
|
msgstr "Modificatori de nivelul trei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Apasaţi Control dreapta pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta Menu pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi orice tastă Win pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:892
|
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta Win stînga pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:893
|
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta Win dreapta pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportament tastă Caps Lock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:895
|
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
|
|
msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift anulează Caps Lock."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:896
|
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
|
msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift nu anulează Caps Lock."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
|
|
msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift anulează Caps Lock."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
|
msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift nu anulează Caps Lock."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportament tastă Alt/Win"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
|
|
msgstr "Adaugă comportamentul standard la tasta Menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
|
|
msgstr "Alt şi Meta pe tastele Alt (implicit)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:902
|
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
|
|
msgstr "Meta este mapată pe tastele Win."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:903
|
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
|
|
msgstr "Meta este mapată pe tasta Win stînga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
|
|
msgstr "Super este mapată pe tastele Win (implicit)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:905
|
|
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
|
|
msgstr "Hyper este mapată pe tastele Win."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:906
|
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
|
|
msgstr "Alt dreapta este Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win dreapta este Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
|
|
msgstr "Menu este Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:911
|
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
|
|
msgstr "Tastele Ctrl împreună modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:912
|
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
|
|
msgstr "Tastele Alt împreună modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Shift stînga comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Shift dreapta modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Ctrl dreapta modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Alt stînga modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Ctrl stînga comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
|
|
msgstr "Tastă compunere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
|
|
msgstr "Shift cu tastatura numerică funcţionează ca în MS Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
|
msgstr "Taste speciale (Ctrl+Alt+<tastă>) administrate de server."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
|
|
msgstr "Diverse opţiuni de compatibilitate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Control dreapta lucrează ca tastă Alt dreapta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Tasta ALT dreapta comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Tasta ALT stînga comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta ALT dreapta pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "La apăsare \"Alt dreapta\" comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Tasta ALT stînga comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win stînga comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Ambele taste Win comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Tasta ALT dreapta comută grupul la apăsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Alt dreapta modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Alt stînga modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Caps Lock modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Caps Lock modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
|
|
msgstr "Tastele Shift împreună modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
|
|
msgstr "Tastele Alt împreună modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
|
|
msgstr "Tastele Ctrl împreună modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tastele Control+Shift modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tastele Alt+Control modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tastele Alt+Shift modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Menu modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win stînga comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Shift stînga comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Shift dreapta modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Ctrl stînga comută grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Ctrl dreapta modifică grupul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Apasaţi Control dreapta pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta Menu pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi orice tastă Win pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta Win stînga pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta Win dreapta pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi orice tastă Win pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta Win stînga pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta ALT dreapta pentru a alege al treilea nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
|
|
msgstr "Poziţie tastă Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
|
|
msgstr "Face tasta Caps Lock o tastă Control adiţională"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
|
|
msgstr "Inversează tastele Control şi Caps Lock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Control la stînga lui 'A'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
|
|
msgstr "Tasta Control în stînga-jos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Control dreapta lucrează ca tastă Alt dreapta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
|
|
msgstr "Utilizează un LED de tastatură pentru a indica grupul alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
msgstr "LED-ul Num Lock indică grupul alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
msgstr "LED-ul Caps Lock indică grupul alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
msgstr "LED-ul Scroll Lock indică grupul alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
|
msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift anulează Caps Lock."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
|
msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift nu anulează Caps Lock."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
|
msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift anulează Caps Lock."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
|
msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift nu anulează Caps Lock."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:979
|
|
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:980
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
|
|
msgstr "Alt şi Meta pe tastele Alt (implicit)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:981
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
|
|
msgstr "Meta este mapată pe tasta Win stînga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:982
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
|
|
msgstr "Poziţie tastă Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:983
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Alt dreapta este Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:984
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Tasta Win dreapta este Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:985
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Menu este Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:986
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Alt dreapta este Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:987
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Menu este Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:988
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
|
msgstr "Taste speciale (Ctrl+Alt+<tastă>) administrate de server."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:989
|
|
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:990
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:991
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:992
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "Tastatură"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
|
|
msgstr "Comută la următoarea mapare de tastatură"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Belgian"
|
|
|
|
msgstr "Belgiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
msgstr "Bulgară"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
|
msgstr "Braziliană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Canadian"
|
|
|
|
msgstr "Canadiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr "Cehă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
|
|
msgstr "Cehă (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr "Daneză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
msgstr "Estoniană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "Finlandeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "Franceză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "Germană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
msgstr "Ungară"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
|
|
msgstr "Ungară (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr "Italiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Japoneză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
msgstr "Lituaniană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr "Norvegiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
|
|
msgstr "Seria PC-98xx"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "Poloneză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "Portugheză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Română"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "Rusă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
msgstr "Slovacă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
|
|
msgstr "Slovacă (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Spaniolă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr "Suedeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
|
|
msgstr "Germană elveţiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
|
|
msgstr "Franceză elveţiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "Tailandeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
msgstr "Engleză britanică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
|
|
msgstr "Engleză americană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
|
|
msgstr "Engleză americană cu taste 'moarte'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
|
|
msgstr "Engleză americană cu ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr "Armeană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
msgstr "Azerbaijană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "Islandeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Israeli"
|
|
|
|
msgstr "Israeliană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
|
|
msgstr "Lituaniană (azerty standard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
|
|
msgstr "Lituaniană (qwerty \"numerică\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
|
|
msgstr "Lituaniană (qwerty \"programator\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "Macedoneană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
msgstr "Sîrbă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
msgstr "Slovenă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr "Vietnameză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
msgstr "Belarusă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
msgstr "Bengală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
msgstr "Croată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Greacă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
msgstr "Latviană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
|
|
msgstr "Lituaniană (qwerty \"numerică\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
|
|
msgstr "Lituaniană (qwerty \"programator\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Turcă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Ucrainiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
msgstr "Albaneză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
|
msgstr "Burmeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr "Olandeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
|
|
msgstr "Georgiană (latină)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
|
|
msgstr "Georgiană (rusă)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
msgstr "Gurmuki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Iranian"
|
|
|
|
msgstr "Iraniană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
|
|
msgid "Latin America"
|
|
|
|
msgstr "America latină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
|
msgstr "Malteză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
|
|
msgstr "Malteză (mapare SUA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
|
|
msgstr "Saami nordică (Finlanda)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
|
|
msgstr "Saami nordică (Norvegia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
|
|
msgstr "Saami nordică (Suedia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
|
|
msgstr "Poloneză (qwertz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
|
|
msgstr "Rusă (chirilică fonetică)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
|
msgstr "Tadjică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
|
|
msgstr "Turcă (F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
|
|
msgstr "Engleză americană cu ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
|
|
msgstr "Iugoslavă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
msgstr "Bosniacă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
|
|
msgstr "Croată (S.U.A.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
|
|
msgstr "Dvorak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
|
|
msgstr "Franceză (alternativă)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
|
|
msgstr "Franceză canadiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
msgstr "Canadiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
msgstr "Malaeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
msgstr "Mongoleză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Ogham"
|
|
|
|
msgstr "Ogamă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
msgstr "Oriană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
|
msgstr "Siriană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
|
msgstr "Tailandeză (Kedmani)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
|
|
msgstr "Tailandeză (Patacote)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
msgstr "Tailandeză (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
|
msgstr "Uzbecă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
|
msgstr "Feroeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
|
|
msgstr "Ungară"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
msgstr "Turcă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
|
|
msgstr "Rusă (chirilică fonetică)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
|
|
msgstr "Georgiană (latină)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Swiss"
|
|
|
|
msgstr "Suedeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
|
|
msgstr "&Activează mapările de tastatură"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
|
|
|
|
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
|
|
|
|
"be different for different countries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Maparea de tastatură</h1><p>Aici puteţi alege modelul de tastatură şi "
|
|
|
|
"mapările asociate. \"Modelul\" se referă la tipul fizic de tastatură care "
|
|
|
|
"este conectată la calculatorul dumneavoastră, pe cînd maparea de tastatură "
|
|
|
|
"defineşte \"ce tastă face un anumit lucru\" şi poate fi diferit de la o ţară "
|
|
|
|
"la alta.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
|
|
msgstr "Mapări disponibile:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
|
|
msgstr "Mapări active:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
|
|
msgstr "&Model de tastatură:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
|
|
|
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
|
|
|
|
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
|
|
|
|
"have.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aici puteţi alege modelul de tastatură. Această setare este independentă de "
|
|
|
|
"maparea dumneavoastră de tastatură şi se referă la modelul \"hardware\", "
|
|
|
|
"adică modul în care este fabricată tastatura. Tastaturile moderne au în "
|
|
|
|
"general două taste suplimentare şi sînt numite modele cu \"104 taste\". "
|
|
|
|
"Probabil aceasta este alegerea pe care ar trebui să o faceţi în caz că nu "
|
|
|
|
"ştiţi ce tip de tastatură aveţi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
msgstr "Mapare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:159
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
|
|
msgstr "Bulgară"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă aţi selectat una sau mai multe mapări adiţionale, panoul TDE va oferi "
|
|
|
|
"un steguleţ docat. Dacă daţi clic pe acest steguleţ veţi comuta cu uşurinţă "
|
|
|
|
"între diferitele mapări. Prima mapare va fi cea implicită."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
|
msgstr "<< Şterge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Comandă:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:316
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aceasta este lista de mapări de tastatură disponibile în sistemul "
|
|
|
|
"dumneavoastră. Puteţi adăuga maparea la lista celor active dacă o selectaţi "
|
|
|
|
"şi apăsaţi butonul \"Adaugă\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:327
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
|
|
|
|
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
|
|
|
|
"switch layouts without the help of TDE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aceasta este comanda care va fi executată cînd comutaţi la maparea "
|
|
|
|
"selectată. Ar putea să vă fie de ajutor cînd doriţi să depanaţi comutarea de "
|
|
|
|
"mapări de tastatură cu ajutorul TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:338
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
|
|
msgstr "Include maparea de caractere latine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:341
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
|
|
|
|
"keys do not work try to enable this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Activaţi această opţiune dacă după ce aţi comutat la această mapare, unii "
|
|
|
|
"acceleratori de tastatură bazaţi pe caractere latine nu mai funcţionează."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:349
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:371
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
|
|
msgstr "Varianta mapare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:382
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
|
|
|
|
"on a transliterated latin one).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aici puteţi alege o variantă a mapării de tastatură selectate. Variantele de "
|
|
|
|
"mapări reprezintă în mod uzual diferite mapări de tastatură pentru aceeaşi "
|
|
|
|
"limbă. De exemplu, maparea ucrainiană poate avea patru variante: de bază, "
|
|
|
|
"taste Win (ca în Windows), maşină de scris şi fonetică (fiecare literă "
|
|
|
|
"ucraineană este plasată pe o tastă latină transliterată).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:429
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
|
|
msgstr "Opţiuni comutare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:474
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
|
|
msgstr "Politica de comutare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:480
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă selectaţi politica de comutare \"Aplicaţie\" sau \"Fereastră\", "
|
|
|
|
"modificarea mapării de tastatură va afecta numai aplicaţia sau fereastra "
|
|
|
|
"curentă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:491
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Global"
|
|
|
|
msgstr "&Globală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:502
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Aplicaţie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:510
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Fereastră"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:520
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
|
|
msgstr "Afişează steagul ţării"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:526
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afişează steagul ţării ca fundal pentru numele mapării din tava de sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:534
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
|
|
msgstr "Comutare inteligentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:545
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
|
|
msgstr "Activează comutarea inteligentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:548
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
|
|
|
|
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
|
|
|
|
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
|
|
|
|
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
|
|
|
|
"indicator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă folosiţi mai mult de două mapări de tastatură şi activaţi această "
|
|
|
|
"opţiune, atunci cînd comutaţi folosind combinaţia de taste accelerator sau "
|
|
|
|
"daţi clic pe indicatorul \"kxkb\", vor fi rotite ultimele mapări utilizate. "
|
|
|
|
"Mai jos puteţi specifica numărul de mapări rotite. Puteţi accesa toate "
|
|
|
|
"mapările de tastatură dacă daţi clic dreapta pe indicatorul \"kxkb\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:559
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
|
|
msgstr "Numărul de mapări de rotit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:586
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
|
|
msgstr "Afişează indicatorul pentru o singură mapare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
|
|
msgstr "Opţiuni Xkb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:609
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
|
|
msgstr "&Activează opţiunile Xkb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:623
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aici puteţi seta sau adăuga opţiuni extinse pentru utilitarului \"xkb\", în "
|
|
|
|
"loc să le scrieţi în fişierul de configurare X11."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:634
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
|
|
msgstr "&Resetează opţiunile vechi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
|
|
msgstr "Tasta NumLock este activată la pornirea TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
|
|
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
|
|
|
|
"TDE not to set NumLock state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă această opţiune este suportată, atunci veţi putea să setaţi starea "
|
|
|
|
"tastei Num Lock la pornirea TDE. <p>Puteţi configura ca Num Lock să fie "
|
|
|
|
"pornit sau pornit sau să setaţi TDE să lase Num Lock în starea lui originală."
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
|
|
msgstr "&Dezactivează"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
|
|
msgstr "&Lasă neschimbat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
|
|
msgstr "&Activează"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Repetare taste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
|
|
msgstr "În&tîrziere:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
|
|
|
|
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
|
|
|
|
"frequency of these keycodes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă este suportată, această opţiune vă permite să setaţi întîrzierea după "
|
|
|
|
"care va fi generat codul pentru o tastă apăsată. Opţiunea \"Viteza de "
|
|
|
|
"repetiţie\" controlează frecvenţa cu care sînt generate codurile de tastă "
|
|
|
|
"apăsată."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
|
|
msgstr "&Rata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă este suportată, această opţiune vă permite să setaţi rata cu sînt "
|
|
|
|
"generate codurile de tastă atunci cînd o tastă este apăsată."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/s"
|
|
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
|
|
msgstr "&Activează taste cu repetiţie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
|
|
|
|
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
|
|
|
|
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
|
|
|
|
"key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci apăsînd şi menţinînd o tastă, va "
|
|
|
|
"emite acelaşi caracter în mod continuu. De exemplu, ţinînd apăsată tasta TAB "
|
|
|
|
"va avea acelaşi efect cu apăsarea ei de mai multe ori în mod succesiv: "
|
|
|
|
"caracterele TAB continuă să fie emise pînă cînd eliberaţi tasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &BIOS settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:258
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
|
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
|
|
|
|
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that "
|
|
|
|
"key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until "
|
|
|
|
"you release the key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci apăsînd şi menţinînd o tastă, va "
|
|
|
|
"emite acelaşi caracter în mod continuu. De exemplu, ţinînd apăsată tasta TAB "
|
|
|
|
"va avea acelaşi efect cu apăsarea ei de mai multe ori în mod succesiv: "
|
|
|
|
"caracterele TAB continuă să fie emise pînă cînd eliberaţi tasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
|
|
|
|
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
|
|
|
|
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
|
|
|
|
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă este suportată această opţiune, atunci veţi auzi clicuri în difuzorul "
|
|
|
|
"calculatorului atunci cînd apăsaţi tastele. Acest lucru poate fi util dacă "
|
|
|
|
"tastatura dumneavoastră nu are taste mecanice sau dacă sunetul lor la "
|
|
|
|
"apăsare este foarte slab. <p>Puteţi modifica intensitatea sunetului pentru "
|
|
|
|
"clic dacă ajustaţi cursorul potenţiometrului sau dacă daţi clic pe săgeţile "
|
|
|
|
"din căsuţa de editare alăturată. Dacă setaţi volumul la 0 %, atunci este "
|
|
|
|
"dezactivată această opţiune.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:296
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
|
|
msgstr "&Volum la apăsarea tastei:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opţiuni Xkb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
|
|
|
|
#~ " delay after which a pressed key will start "
|
|
|
|
#~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
|
|
|
|
#~ " ' option controls the frequency of these "
|
|
|
|
#~ "keycodes."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Dacă este suportată, această opţiune vă permite să setaţi întîrzierea "
|
|
|
|
#~ "după care va fi generat codul pentru o tastă apăsată. Opţiunea \"Viteza "
|
|
|
|
#~ "de repetiţie\" controlează frecvenţa cu care sînt generate codurile de "
|
|
|
|
#~ "tastă apăsată."
|